| In all its projects it encourages the participation of children, adolescents and young people in discussions and in implementing the commitments of the Millennium Development Goals. | Во всех своих проектах он выступает за участие детей, подростков и молодых людей в обсуждениях и выполнении обязательств по достижению Целей развития тысячелетия. |
| The State party should ensure that all women and adolescents have access to reproductive health services in all parts of the country. | Государству-участнику необходимо обеспечить доступ к медицинскому обслуживанию в области репродуктивного здоровья для всех женщин и подростков в любом регионе страны. |
| Her Government had founded a national secretariat responsible for formulating and implementing policies aimed at protecting the rights of children, adolescents and families. | Правительство Панамы учредило национальный секретариат, который отвечает за формирование и осуществление политики, направленной на защиту прав детей, подростков и семей. |
| Percentage of underweight adolescents (15-19 year-olds) | Доля подростков с недостаточным весом (15-19 лет) |
| For adolescents, male and female, aged 13 to 18, in provisional detention and serving a prison sentence. | Данная Программа предназначена для подростков и молодых людей в возрасте 13 - 18 лет, которые временно лишены свободы и находятся в пенитенциарных учреждениях. |
| One delegation said that education interventions should include programmes in schools to ensure that children and women, particularly young people and adolescents, are able to exercise their rights. | Одна из делегаций отметила, что мероприятия в области образования должны предусматривать, в частности, организацию в школах программ, призванных научить детей и женщин, в особенности молодежь и подростков, осуществлять свои права. |
| One of the most effective means of early prevention of juvenile delinquency is to provide free leisure activities for adolescents and to involve them in sessions at sports clubs. | Одним из наиболее эффективных методов ранней профилактики правонарушений среди несовершеннолетних является организация свободного досуга подростков и приобщение их к занятиям в спортивных секциях и кружках. |
| The Committee is concerned about the large numbers of unwanted pregnancies among adolescent girls owing to low awareness of contraception options among adolescents and a lack of access to contraceptives. | Комитет обеспокоен большим числом случаев подростковой нежелательной беременности среди девочек ввиду неосведомленности о методах контрацепции среди подростков и недоступности контрацептических средств. |
| He reiterated his commitment to reduce early marriage and increase adolescents' access to reproductive health services as a means to improve maternal health. | Он вновь заявил о своем намерении содействовать снижению количества ранних браков и расширению доступа подростков к услугам в области репродуктивного здоровья в качестве средства улучшения охраны здоровья матерей. |
| This strong emphasis on integrated services, especially for women and adolescents, is common to all regions - from Africa to Latin America and the Caribbean. | Столь сильный акцент на комплексность услуг, в особенности для женщин и подростков, является общим для всех регионов - от Африки до Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| In some States, these efforts are still limited, on the basis of marital status and/or age, without coverage for unmarried women and adolescents. | В некоторых государствах эти усилия по-прежнему ограничены, обусловлены семейным положением и/или возрастом и не охватывают не состоящих в браке женщин и подростков. |
| Along with partners, UNICEF implemented after-school activities that benefitted 14,000 adolescents (50 per cent girls) with creative learning, life skills and recreational activities. | Вместе со своими партнерами ЮНИСЕФ проводил внеклассные мероприятия, в которых участвовало 14 тысяч подростков (50 процентов - девочки) и которые были посвящены творческому обучению, приобретению жизненных навыков и досугу и отдыху. |
| Provided that fertility and mortality levels in the less developed regions continue to decline, the overall number of adolescents and youth will remain relatively stable over the next 35 years. | При условии дальнейшего сокращения рождаемости и смертности в менее развитых регионах общая численность подростков и молодых людей в течение последующих 35 лет будет оставаться относительно стабильной. |
| A handbook on contraception for adolescents; | разработка пособия по контрацептивам для подростков; |
| Developing various extracurricular activities for Roma children, adolescents and parents in the Roma community; | разработка различных внешкольных мероприятий для детей, подростков и родителей рома в их общинах; |
| Initiatives to empower adolescents to be change agents against child marriage are under way in a number of countries, including Bangladesh and Nepal. | В ряде стран, включая Бангладеш и Непал, осуществляются инициативы по подготовке подростков к роли активных борцов против браков между несовершеннолетними. |
| Development of a way to address inequitable HIV response for adolescents by modelling the impact and cost of implementing the HIV investment approach. | Разработка способа решения проблемы неравных ответных мер в связи с ВИЧ для подростков посредством моделирования отдачи и затрат, связанных с осуществлением инвестиционного подхода к решению проблемы ВИЧ. |
| This will be critical for the successful implementation of the new strategies on family planning, adolescents and youth, and on humanitarian response. | Это будет иметь первостепенное значение для успешной реализации новых стратегий в отношении планирования семьи, проблем подростков и молодежи, гуманитарной помощи. |
| With this sharpened focus, UNFPA seeks to improve the lives of underserved populations, especially women and youth, including adolescents. | Отмечая особое значение данного вопроса, ЮНФПА стремится содействовать улучшению жизни обездоленных групп населения, особенно женщин и молодежи, включая подростков. |
| Implementation of a project on support for the reproductive health of adolescents and young people, with support from UNFPA; | при содействии ЮНФПА осуществляется проект "Сохранение репродуктивного здоровья подростков и молодежи"; |
| This provision has been widely disseminated and in recent years the number of pregnant adolescents leaving the education sector has been reduced. | Было обеспечено повсеместное распространение информации об этом положении и в последние годы удалось добиться сокращения числа беременных подростков, которые бросают школу. |
| Expansion of coverage of high-quality user-friendly health services for adolescents | расширение сферы охвата общедоступных и качественных медицинских служб для подростков; |
| Promotion of the empowerment of adolescents and young women | содействие расширению прав и возможностей подростков и молодых женщин; |
| We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. | Мы знаем, что для того, чтобы положить конец этой ситуации, требуются инвестиции в благополучие подростков и молодежи, особенно в их здоровье, образование и трудоустройство. |
| Some issues, such as programmatic guidance, are already being addressed through the new strategies for family planning and for adolescents and youth. | Некоторые вопросы, например руководящие указания по реализации программ, уже решаются в новых стратегиях по вопросам планирования семьи и по проблемам подростков и молодежи. |