3.6 million school-aged children, including adolescents, accessed formal or non-formal basic education, including temporary learning spaces and play and early learning for young children (73 per cent). |
3,6 млн. детей школьного возраста, включая подростков, получили доступ к формальному или неформальному базовому образованию, включая временные учебные помещения, а также игровые занятия и программы раннего обучения для детей младшего возраста (73 процента). |
This is subject to the guarantee of the adolescents' right to family and community support, particularly of those deprived of liberty. |
с целью гарантировать право подростков на поддержку со стороны семьи и общины, особенно тех, кто лишен свободы. |
It recommended that Nigeria strengthen its policies to provide care and support for children infected or affected by HIV/AIDS, particularly those orphaned, and strengthen awareness of HIV/AIDS prevention among adolescents. |
Он рекомендовал Нигерии улучшить политику по вопросам оказания помощи и поддержки детям, инфицированным или затронутым ВИЧ/СПИДом, особенно осиротевшим детям, и повышать уровень осведомленности о профилактике ВИЧ/СПИДа среди подростков. |
He stated that at the heart of the new strategic plan, 2014-2017, was the "bullseye" which placed women, adolescents and youth at the centre of UNFPA work. |
Он заявил, что в центре нового стратегического плана на 2014 - 2017 годы находится концепция "точно в цель", ставящая женщин, подростков и молодежь на главное место в работе ЮНФПА. |
Taken together, these three outputs will enable UNFPA to become more effective and more efficient, and thereby have a greater impact on the lives of women, adolescents, and youth. |
Вместе взятые эти три непосредственных результата позволят ЮНФПА стать более эффективным и более результативным и тем самым внести более существенный вклад в улучшение жизни женщин, подростков и детей. |
The representative of the Russian Federation stated that her Government supported measures to improve the childcare system in the region, particularly for children with disabilities, rural children and those from disadvantaged urban communities and migrant families, as well as marginalized and stigmatized adolescents. |
Представитель Российской Федерации заявила, что ее правительство поддерживает меры по усовершенствованию системы охраны детства в регионе, главным образом в отношении детей-инвалидов, детей из сельских районов и детей из обездоленных городских общин и семей мигрантов, а также социально изолированных и подвергаемых остракизму подростков. |
Discussions were held on causes of early marriages and attitudes to the problem in groups involving representatives of executive authorities and municipalities, religious figures, leaders of social organizations, representatives of mass media, parents and adolescents in several regions. |
В нескольких районах обсуждение причин ранних браков и отношения к этой проблеме было проведено в группах с участием представителей исполнительных органов власти и муниципалитетов, религиозных деятелей, руководителей общественных организаций, представителей средств массовой информации, родителей и подростков. |
One-day training session for officials of the Ministry of the Armed Forces on the rights of children and prevention of the trafficking, smuggling and exploitation of boys, girls and adolescents, September 2010. |
День профессиональной подготовки по вопросам прав детей и предупреждения незаконной торговли людьми, эксплуатации мальчиков, девочек и подростков под руководством сотрудников министерства вооруженных сил. |
This should include initiatives to provide education and services to adolescents on reproductive health with information on preventing HIV/AIDS and STIs; |
Это должно предполагать реализацию инициатив по просвещению подростков и оказанию им услуг по вопросам репродуктивного здоровья и информирование подростков о профилактике ВИЧ/СПИДа и ЗППП; |
It is further recommended that the State party take effective measures to decrease and prevent adolescents' tobacco and alcohol consumption as well as drug and substance abuse, by launching awareness-raising programmes targeting youth on the detrimental impact these habits may have on their healthy lifestyle. |
Далее государству-участнику рекомендуется принять эффективные меры по сокращению масштабов и предупреждению табакокурения и употребления алкоголя, а также злоупотребления наркотическими средствами и психоактивными веществами среди подростков посредством организации программ по повышению осведомленности молодежи о тех пагубных последствиях, которыми чреваты такие привычки для их здоровья. |
(e) A total of 41.6 per cent of adolescents are reported to consume alcohol despite its prohibition by law. |
ё) в целом 41,6% подростков, по сообщениям, употребляют алкоголь, хотя он запрещен законом. |
(e) Strengthen efforts to prevent alcohol abuse among adolescents by enhancing the enforcement of the Alcoholic Drink Act and providing life-skills education; and |
ё) активизировать работу по предупреждению злоупотребления алкоголем среди подростков на основе обеспечения более строгого соблюдения Закона об алкогольных напитках и проведения просветительской работы по вопросам жизненных навыков; и |
The Ministry's priority programs are committed to improving the conditions of vulnerable, high-risk population groups such as the elderly, the disabled, women of childbearing age, children, adolescents, the physically challenged, and the mentally ill. |
Приоритетные программы министерства нацелены на улучшение условий жизни уязвимых групп населения и групп повышенного риска, включая престарелых, инвалидов, женщин детородного возраста, детей, подростков, лиц с ограниченными физическими возможностями и душевнобольных. |
Where sanctions are handed down in accordance with youth criminal law on adolescents and juveniles, these were largely disciplinary measures (youth detention, issuance of conditions, reprimands, cf. Tables 3 and 4). |
Санкции, применявшиеся в отношении подростков и несовершеннолетних молодых людей в рамках ювенального уголовного правосудия, носили, в основном, дисциплинарный характер (направление в центры содержания несовершеннолетних, установление определенных условий, порицание; см. таблицы З и 4). |
The comprehensive projects "Strengthening HIV/AIDS prevention in health centres", "Enhancing young person's access to reproductive health information services" and "Protection of adolescents" are carried out in cooperation with UNFPA. |
Совместно с ЮНФПА реализуются комплексные программы "Стимулирование деятельности центров здоровья по профилактике ВИЧ/СПИД", "Расширение доступа молодежи к услугам информации в области репродуктивного здоровья" и "Охрана подростков". |
Within the framework of the project, three educational manuals for teachers, social workers and adolescents have been published and training has been provided for peer instructors using the "Equal teaches equal" method. |
В рамках данного проекта изданы три учебно-методических пособия для педагогов, социальных работников и подростков, проведены тренинги по подготовке инструкторов-сверстников по методике равный обучает равного. |
In Africa the population of adolescents and youth was projected to grow by 63 per cent by 2040, while in other regions the population aged 12 to 24 years would decline during the same period. |
В Африке численность подростков и молодежи, согласно прогнозам, вырастет на 63 процента к 2040 году, в то время как в других регионах доля населения в возрасте 12 - 24 лет снизится за тот же период времени. |
Within the framework of the UNESCO Participation Programme, a project was launched in 2012 with local non-governmental organizations to promote the social participation of adolescents and youth at the local level, with an emphasis on gender equality. |
В рамках Программы участия ЮНЕСКО в 2012 году совместно с местными неправительственными организациями было начато осуществление проекта, связанного с поощрением участия подростков и молодых людей в социальной жизни на местном уровне с упором на гендерное равенство. |
In Brazil, UNICEF is giving high visibility to racial disparities and the participation of adolescents, recognizing that knowledge is needed to support the formulation of public policies that promote gender and racial equality. |
В Бразилии ЮНИСЕФ ведет большую просветительскую работу по вопросам расового неравенства и по вовлечению в жизнь общин подростков, признавая, что для формулирования государственной политики, поощряющей гендерное и расовое равенство, необходима поддержка в виде знаний. |
To better address field support needs, the Programme Division was reorganized to dedicate more resources and attention to the field; and two work clusters were established on women's reproductive health and on adolescents and youth. |
Для более эффективного обеспечения нужд и потребностей отделений на местах проведена реорганизация Отдела по программам в части создания возможности выделять больше ресурсов и уделять больше внимания работе на местах; были созданы две рабочие группы - по репродуктивному здоровью женщин и по проблемам подростков и молодежи. |
Promote communication, advocacy and education: Expand and improve the quality of education programmes on population, reproductive health and family planning within and outside the school for male and female adolescents and young adults. |
Содействие распространению информации, просветительской деятельности и образованию: расширять и улучшать качество образовательных программ по темам народонаселения, охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи как в рамках учебных заведений, так и их пределами для подростков и молодежи мужского и женского пола. |
The Committee is concerned about the high incidence of eating disorders among adolescents in the State party and about the high incidence of suicide among adolescent boys aged 15-19. |
Комитет выражает обеспокоенность в отношении большого числа случаев нарушений, связанных с питанием среди подростков в государстве-участнике, а также в отношении большого числа самоубийств среди подростков мужского пола в возрасте от 15 до 19 лет. |
The resulting materials included manuals to supplement the training kit units on: the reproductive health of adolescents; the rights and duties of girls and women; and personal, family and domestic life skills. |
Помимо пакета инструктивных материалов, были подготовлены, в частности, пособия по вопросам репродуктивного здоровья подростков; прав и обязанностей девочек и женщин; и формирования навыков, необходимых в личной и семейной жизни и в быту. |
The greatest disparities, however, are found among children 0 to 6 years of age and adolescents from the ages of 15 to 17. |
Однако наибольшее различие наблюдается в группе детей от 0 до 6 лет, а также в группе подростков 1517 лет. |
On the basis of research conducted by personnel from the Ministry's Headquarters, a textbook for adolescents entitled "The Criminal Code and I" was written and, with the help of the "Diamond" Association, was published. |
По результатам исследований сотрудниками ГШ МВД было написано и, с помощью Ассоциации «Диамонд», издано учебное пособие для подростков «Я и Уголовный Кодекс». |