(e) Allocate additional resources for preventive and rehabilitation measures in order to combat substance abuse among adolescents; | е) выделить дополнительные ресурсы на профилактические и восстановительные меры с целью борьбы против наркомании среди подростков; |
In Africa the population of adolescents and youth was projected to grow by 63 per cent by 2040, while in other regions the population aged 12 to 24 years would decline during the same period. | В Африке численность подростков и молодежи, согласно прогнозам, вырастет на 63 процента к 2040 году, в то время как в других регионах доля населения в возрасте 12 - 24 лет снизится за тот же период времени. |
It is also concerned about the low level of vocational training available to qualify adolescents for non-academic occupations. | Комитет также озабочен в связи с низким уровнем профессионально-технической подготовки для обучения подростков специальностям, не требующим высшего образования. |
At the same time, the commissions on juvenile affairs are tolerating a situation where many cases of adolescents subject to placement in special educational and formative institutions are not being considered for unjustified reasons. | В то же время при попустительстве комиссии по делам несовершеннолетних многие материалы на подростков, подлежащих направлению в специальные учебно-воспитательные учреждения, по необоснованным причинам не рассматриваются. |
According to article 4 of the Act, the Alba-Keneth System is a set of actions coordinated among State institutions to speed up the process of finding and rescuing children or adolescents who have gone missing or have disappeared. | Система Альбы - Кеннета (статья 4) представляет собой совокупность координируемых и согласованных между государственными учреждениями действий, позволяющих оперативно устанавливать местонахождение детей или подростков, которые похищены или считаются пропавшими без вести, возвращать их в семью и обеспечивать их защиту. |
Adolescents are more likely than older men to change their point of view. | Подростки легче меняют свою точку зрения по этому вопросу, нежели мужчины более старшего возраста. |
Mr. Mason, Professor of Economics at the University of Hawaii, was asked to speak on "Adolescents and youth: their numbers and economic roles". | Гну Мейсону, профессору экономики в Гавайском университете, было предложено выступить по теме «Подростки и молодежь: их численность и экономическая роль». |
Many adolescents are in primary school | Многие подростки обучаются в начальных школах |
Adolescents with suspended sentence 91 | подростки, в случае которых исполнение приговора было отсрочено 91 |
In order to promote the health and development of adolescents, States parties are also encouraged to respect strictly their right to privacy and confidentiality, including with respect to advice and counselling on health matters | Подростки, достигшие достаточного уровня зрелости для получения консультаций в отсутствие родителя или другого лица, имеют право на неприкосновенность личной жизни и могут обращаться с просьбой о предоставлении им конфиденциальных услуг, включая лечение. |
In addition, many NGOs reported addressing sensitive or controversial issues such as providing services to battered women and to adolescents. | Кроме того, многие НПО сообщили о том, что они также занимаются такими сложными и деликатными вопросами, как оказание услуг женщинам, подвергающимся избиению, и подросткам. |
To the extent that programmes provide adolescents with full and correct information, they explode myths, clear up misunderstandings, clarify values and reinforce positive attitudes. | Поскольку эти программы предоставляют подросткам полную и точную информацию, они разрушают мифы, устраняют заблуждения, разъясняют ценности и укрепляют позитивное мировоззрение. |
They come under the Health Ministry's Programme of Comprehensive Care for Adolescents, and the Departmental Directorates, respectively. | Эти центры работают по программам оказания комплексной помощи подросткам, разработанным Министерством здравоохранения и при участии соответствующих департаментов. |
Drug therapy assistance is provided to adolescents affected by substance abuse in dispensary juvenile sections employing 28 physicians specialized in that area. | Наркологическая помощь подросткам, злоупотребляющим психоактивными веществами, проводится в подростковых кабинетах диспансеров, в которых работают 28 врачей-наркологов. |
Create and preserve living environments that will give young people and adolescents a feeling of well-being and something to look forward to; and | создавать и оберегать сферы жизни, обеспечивающие молодежи и подросткам чувство уверенности и перспективы; |
The Committee is concerned about the psychosocial and physical ill-treatment of adolescents and young people within the education system. | Комитет обеспокоен ненадлежащим физическим и психологическим обращением с подростками и молодежью в учебных заведениях. |
Parental consent is required for adolescents under the age of 18 years to obtain contraceptives. | Для получения контрацептивов подростками в возрасте менее 18 лет необходимо согласие родителей. |
The Programme aims at elaborating the package of laws protecting the rights of minors and adolescents, including the law on children and the law on adoption and guardianship of adolescents. | Эта программа направлена на разработку целой серии законов, обеспечивающих защиту прав несовершеннолетних и подростков, включая закон о детях и закон об усыновлении и опеке над подростками. |
Joint submission 8 (JS8) indicates that the final report of the Truth and Reconciliation Commission states that 12.8 per cent of the population harmed by political violence were children or adolescents. | В совместном представлении 8 (СП8) отмечено, что, согласно итоговому докладу Комиссии по установлению истины и примирению, 12,8% населения, пострадавшего от насилия по политическим мотивам, являлись детьми и подростками. |
The three key outcome areas for children - that all children should have a good start to life, that they should have an opportunity to complete a good-quality education, and that adolescents have opportunities fully to develop their individual capacities - reflect issues of fundamental importance. | Три ключевые направления деятельности в интересах детей: создание всем детям благоприятных условий на начальном этапе жизни; предоставление им возможности получения качественного образования; и создание благоприятных условий для полного развития подростками своего внутреннего потенциала - имеют фундаментальное значение. |
In the healthy life skills project, research and studies added to the knowledge base on youth and adolescents. | В рамках проекта, нацеленного на развитие навыков и умений по обеспечению здорового образа жизни, обследования и исследования дополняли базу знаний о молодежи и подростках. |
Tony discusses the problem with Dr. Melfi, who recommends a psychologist specializing in adolescents. | Тони обсуждает проблему с доктором Мелфи и она рекомендует психолога, специализирующегося на подростках. |
Under article 30 of the Constitution, the State was obliged to protect the welfare of mothers and children and to care for adolescents and young people. | Согласно статье 30 Конституции государство обязано обеспечивать защиту благосостояния матерей и детей и проявлять заботу о подростках и молодежи. |
(a) Taking urgent measures to address the intolerance and inappropriate characterization of children, especially adolescents, within the society, including in the media; | а) принятия безотлагательных мер по преодолению нетерпимости и негативных представлений о детях, особенно подростках, в обществе, включая средства массовой информации; |
Special focus is needed on gender issues and adolescents, as we cannot afford to lose that enormous human potential for development. | Гендерным вопросам и проблемам подростках необходимо особое внимание, поскольку мы не можем позволить себя потерять огромный потенциал развития. |
The judge, in order to afford protection to children or adolescents, can also adopt the special protection measures provided for under article 71 of the Law creating the Family Courts. | Для обеспечения защиты детей и несовершеннолетних судья, кроме того, может принимать специальные меры предосторожности, предусмотренные в статье 71 Закона о судах по семейным делам. |
The Federal Justice for Adolescents Act of 2012 enters into force in December 2014. | Федеральный закон 2012 года об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних вступит в силу в декабре 2014 года. |
Others 1,336203. According to statistical data, during investigation of adolescents' cases the rules for preliminary investigations are often is the result of incompetence and mistakes by some prosecutors. | Согласно статистическим данным, в ходе расследований, проводимых по делам несовершеннолетних, зачастую нарушаются правила, касающиеся проведения предварительного расследования, что объясняется некомпетентностью некоторых прокуроров и допущенными ими ошибками. |
Argentina reported that an agreement between the National Council for Children, Adolescents and the Family, the Association of Judges and Officials of Juvenile and Family Courts, the Federal Police and civil society, represented by the non-governmental organization Missing Children had been signed. | Аргентина сообщила о подписании соглашения между Национальным советом по делам детей, подростков и семьи, Ассоциацией судей и должностных лиц судов по делам несовершеннолетних и семьи, федеральной полицией и гражданским обществом, представленным неправительственной организацией "Пропавшие без вести дети". |
The criminal legislation of the Republic of Croatia classifies juvenile delinquency based on age, distinguishing between criminally non-liable persons - children and criminally liable persons - adolescents. | Уголовное законодательство Республики Хорватии классифицирует делинквентность несовершеннолетних по возрасту и устанавливает различие между лицами, не подлежащими уголовной ответственности, - детьми и лицами, подлежащими уголовной ответственности, - подростками. |
Ninety per cent of adolescents in selected rural and urban areas will have access to youth-specific information about HIV/AIDS, peer education and life skills. | В ряде сельских и городских районов 90 процентов подростков получат доступ к предназначающейся конкретно для молодежи информации о ВИЧ/СПИДе, просвещению с участием сверстников и обучению жизненным навыкам. |
Death rates among adolescents and youth are generally higher among males than among females, often by large margins. | Коэффициент смертности в группе подростков и молодежи обычно выше среди мужчин, чем среди женщин, причем часто на значительную величину. |
There exists a number of national, oblast and municipal job agencies whose main function is to assist young people and adolescents in finding work. | Для решения вопросов молодежной занятости в Республике создана республиканская, областные, городские биржи труда, основной задачей которых является оказание услуг молодежи и подросткам в поиске работы. |
Although the potential of adolescents remains untapped in conflict situations, they clearly have a great deal of resilience and can be a positive force in the peace process, particularly at the local level, and in building a culture of non-violence. | Хотя потенциал молодежи остается невостребованным в конфликтных ситуациях, молодежь располагает огромным запасом жизнеспособности и может выступать в качестве позитивной движущей силы в мирном процессе, особенно на местном уровне, а также в формировании культуры, свободной от насилия. |
It shall also be essential to develop a strategy for the promotion of the rights of adolescents and young persons and for their active involvement in identifying opportunities and in reform and empowerment processes. | Будет также иметь важное значение разработка стратегии поощрения прав и активного участия подростков и молодежи, позволяющей открыть для них возможности и обеспечить их участие в процессе преобразований и расширения прав. |
By posing as adolescents themselves, they persuade the child to continue contact by e-mail. | Выдавая самого себя за подростка, он уговаривает ребенка продолжить контакт с ним посредством переписки. |
This increased the estimate from 13 to at least 17 individuals (9 adults, 3 adolescents, and 5 young children). | Найденные 242 фрагмента хорошей сохранности принадлежали как минимум 17 особям (9 взрослых, 3 подростка и 5 детёнышей). |
The Zurqu* Juvenile Training Centre presently contains 23 adolescents, of whom 20 are male and 3 female and the Youth Centre has 27. | В настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних "Сурки" содержатся 23 подростка, из которых 20 - мужского пола, а 3 - женского, а в учреждении для молодых правонарушителей - 27 человек. |
Because adolescents are sometimes unwilling or unable to seek appropriate health care or wait longer in the gestation period to obtain help, induced abortion generally presents a greater risk to the health and life of the adolescent than to an adult woman. | Поскольку подростки иногда не хотят или не могут прибегать к надлежащей медицинской помощи или ждать в течение какого-то времени в период беременности оказания помощи, искусственное прерывание беременности, как правило, становится источником большей опасности для здоровья и жизни подростка, чем для здоровья и жизни взрослой женщины. |
Article 405 of the Consolidated Labour Legislation-CLT bars adolescents from working not only in hazardous or insalubrious locations, but also in locations and on jobs harmful to a minor's moral development. | В статье 405 Сводного трудового законодательства запрещается использование труда подростков не только в опасных и вредных для их здоровья местах, но и в местах и заведениях, работа в которых может нанести ущерб нравственному здоровью подростка). |
Institute for the intellectual development of children and... adolescents. | Институт интеллектуального развития детей и юношества. |
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. | Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
Assisted in coordinating the revision and amendment of the preliminary draft of the Code on Infants and Adolescents. | Помощь в координации работы по пересмотру проекта кодекса по вопросам детства и юношества. |
In conformity with article 55 of the Constitution and the Organic Law on PANI, this body is the lead entity responsible for the welfare of children, adolescents and families. | В соответствии со статьей 55 Политической конституции и Органическим законом о Национальном управлении по защите детства последнее является руководящим органом по вопросам защиты детства, юношества и семьи. |
Ms. Pimentel noted that the State party had indicated that it intended to prepare a national strategy for adolescents and young people. | Г-жа Пиментель отмечает, что государство-участник заявило о своем намерении разработать национальную стратегию в интересах молодежи и юношества. |
Ecuador introduced a children's code to protect girls and female adolescents. | В Эквадоре принят Кодекс о положении детей, в котором предусматривается защита девочек и девушек. |
Apart from adolescents helping their parents in running farms, for which they usually do not receive any payment, quite a big group of working youth are receiving vocational training in schools attached to establishments or are pupils in small handicraft units. | Помимо юношей и девушек, помогающих своим родителям в работе на ферме, за что они обычно не получают какого-либо вознаграждения, довольно значительная группа работающей молодежи проходит профессиональное обучение в училищах при предприятии или в составе небольших ремесленных групп. |
Although the contribution of civil society, including NGOs and grass-roots communities was essential, the main responsibility for guaranteeing the human rights of women, young girls and adolescents lay with States. | Несмотря на то что вклад гражданского общества, включая НПО и организации общин, имеет важное значение, главную ответственность за обеспечение прав женщин, девушек и девочек несут государственные структуры. |
The Educational Development of Rural Girls and Adolescents Act of 22 November 2001 was designed to correct the serious gap in access to education between urban and rural areas and between boys and girls. | Закон об образовании девочек и девушек подросткового возраста, проживающих в сельской местности, принятый 22 ноября 2001 года, призван устранить существенные различия в доступе к образованию между мальчиками и девочками, а также между теми, кто проживает в сельских и городских районах. |
A total of 9,348 adolescents sought mental health care (3,432 males and 5,916 females). | По вопросам психического здоровья обратились в общей сложности 9348 подростков (3432 юноши и 5916 девушек). |
The number of pregnancies among adolescents should also be pointed out. | В этой связи следует также отметить и проблему беременности среди девочек-подростков. |
Pregnancy rates among adolescents are high in many countries, particularly among the poor. | Показатели беременности среди девочек-подростков высоки во многих странах, в особенности среди малоимущих слоев населения. |
It has actively facilitated work in the general debate of the working group for the elaboration of the draft protocols on the rights of the child, in particular girl adolescents. | Она активно содействовала успешному проведению общих прений в рабочей группе по разработке проектов протоколов по правам ребенка, в частности девочек-подростков. |
Table 3 lists countries and territories according to the number of officially recorded adolescents bearing children, using the standard measure of the number of births per 1,000 girls aged 15-19. | Таблица 3 содержит перечень стран и территорий в разбивке по количеству официально зарегистрированных случаев рождения детей у девочек-подростков с учетом стандартного показателя количества рождений на 1000 девочек в возрасте 15-19 лет. |
Ensure universal enrolment and retention of girls in school and ensure the continued education of pregnant adolescents and young mothers in order to guarantee basic education to the girl child; | ∙ обеспечить, чтобы все девочки поступали в школу и не бросали ее, а также обеспечить непрерывное обучение беременных девочек-подростков и молодых матерей для гарантии получения девочками базового образования; |
Recent surveys show that contraceptive prevalence among married female adolescents is in general lowest in sub-Saharan Africa, at a medium level in Asia and Northern Africa and highest in Latin America and the Caribbean. | Проведенные в последнее время исследования свидетельствуют о том, что в целом распространенность контрацепции среди замужних женщин подросткового возраста наиболее низка в странах Африки к югу от Сахары, на среднем уровне в Азии и Северной Африке и наиболее высока в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Design, where appropriate, and implement programmes that enable pregnant adolescents and adolescent mothers to continue to complete their education. | Разрабатывать, когда это необходимо, и осуществлять программы, позволяющие беременным и матерям подросткового возраста продолжать и завершить свое образование. |
Another system involved the establishment of a number of safe houses, where adolescents could stay before being reintegrated into society. | Еще одна программа связана с созданием приютов, в которых дети подросткового возраста могут проживать до их реинтеграции в общество. |
While noting the efforts of the State party, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents, particularly the high incidence of eating disorders, especially among teenage girls; drug, alcohol and tobacco abuse; and suicide. | Отмечая усилия государства-участника, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с проблемами здоровья у подростков, и в частности в связи с высокой распространенностью случаев расстройств пищеварительной системы, особенно среди девочек подросткового возраста; наркомании, злоупотребления алкоголем и табачными изделиями; и самоубийств. |
The Committee notes the absence of research and disaggregated statistics on dropout rates for girls and the situation of pregnant adolescents in schools and on measures to prevent girls leaving school early. | Комитет обращает внимание на отсутствие исследований и дезагрегированных статистических данных об отсеве девочек из школ и о положении беременных девочек подросткового возраста в школах, а также о мерах по предотвращению раннего выбытия девочек из школ. |
On the Pacific coast, the number of pregnant adolescents is double that of the rest of the country. | На Тихоокеанском побережье число беременных девушек-подростков в два раза выше, чем по остальной стране. |
Average pregnancy rates are higher in rural areas, where 26 per cent of adolescents have been pregnant, compared to 17 per cent in urban areas. | Средние показатели выше по сельским районам: 26 процентов девушек-подростков здесь были беременны, тогда как в городах - 17 процентов. |
Moreover, whether girls stay in school is closely linked to institutional responses promoting improvement in the quality of education and developing an educational environment without risk or discrimination for girls and adolescents. | С другой стороны, обучение девочек в школах тесно связано с принятием на институциональном уровне необходимых мер, направленных на улучшение качества образования и создание образовательной среды, безопасной и недискриминационной для девочек и девушек-подростков. |
Methodological guide on the use of health personnel and educational groups in the care of pregnant adolescents, as a means of contributing to the achievement of safe maternity for adolescent girls. | Методическое пособие для медицинских работников и преподавателей учебных курсов по вопросам помощи беременным подросткам, направленное на обеспечение безопасного материнства девушек-подростков. |
New HIV infections in adolescents have been increasing alarmingly since 1995, and adolescent females have a three times higher risk of infection than males of the same age. | После 1995 года число вновь ВИЧ-инфицированных среди подростков резко возросло, причем риск заболевания среди девушек-подростков в три раза выше, чем среди юношей того же возраста. |
Adolescents and young people are of priority concern for the Government. | Подростки и молодежь - предмет особого внимания правительства. |
Adolescents and youth around the world are facing unintended pregnancy, complications from too-early childbearing, unsafe abortion, harmful traditional practices, HIV infection and gender-based violence. | В разных странах подростки и молодежь сталкиваются с такими проблемами как незапланированная беременность, осложнения в результате раннего деторождения, опасные методы прерывания беременности, вредные традиционные обычаи, ВИЧ-инфицирование и гендерное насилие. |
The post-2015 global development agenda will only succeed if women, adolescents and youth are placed at the centre. | Глобальная повестка дня в области развития после 2015 года принесет успех только в том случае, если в центре внимания будут находиться женщины, подростки и молодежь. |
You need the women and the adolescents there, because the two times in your life you most benefit from animal protein is when you're a nursing mother and a developing adolescent. | В составе группы нужны женщины и молодежь, потому что в двух случаях животнный протеин особенно полезен для человека: в период кормления или в подростковом возрасте. |
B. Adolescents and youth | В. Подростки и молодежь |
The World Health Organization estimates that a further 14 million adolescents and adults, plus about half a million children, are living with HIV infection but have yet to progress to the stage of severe disease we call AIDS. | По подсчетам Всемирной организации здравоохранения, еще 14 млн. подростков и взрослых плюс более полмиллиона детей живут с инфекцией ВИЧ, которая еще не достигла уровня тяжелейшего заболевания, называемого СПИДом. |
In the University Public Hospital, foetal mortality in 1995-1996 was 23 per thousand in adolescents, and 2 per thousand in adults. | В государственной больнице при университете в 1995 - 1996 годах внутриутробная смертность у женщин-подростков составила 23 на тысячу, в то время как аналогичный показатель для взрослых женщин составил 2 на тысячу. |
Information is also lacking on the reproductive health of adolescents and of older men and women, who are usually not the subject of inquiry in demographic and health surveys. | Ощущается также нехватка информации о репродуктивном здоровье подростков и более взрослых мужчин и женщин, которые, как правило, не являются объектами демографических и медицинских обследований. |
The incidence of contemplation of suicide or suicidal thoughts among adults, adolescents and the elderly was 30.3 per cent, 29.1 per cent and 27.8 per cent respectively. | Доля людей, имевших мысли о самоубийстве, среди взрослых, подростков и престарелых составляет соответственно 30,3%, 29,1% и 27,8%. |
(k) The programme for the creation of community video and cinema centres, known as "video youth clubs", which run a variety of programmes, chiefly for the information and recreation of adolescents, young people and adults; | к) программа создания видео- и кинематографических центров на уровне общин, известных под названием "Видеоклубы молодежи", в которых предлагаются курсы обучения информатике и которые организуют досуг подростков, молодых и взрослых людей; |