Furthermore, smoking, alcohol consumption and drug use remain widespread among adolescents and there are limited programmes and services available for those affected by substance abuse. | Кроме того, среди подростков все еще широко распространены курение, употребление алкоголя и наркотиков, в то время программы и услуги, доступные для людей, страдающих от алкоголизма и наркомании, ограничены. |
The causes and impacts of migration can be positive and negative for men and women, children, adolescents and families generally. | Причины и последствия миграции для мужчин и женщин, детей, подростков и семей в целом могут быть как положительными, так и отрицательными. |
Develop a separate comprehensive policy on the critical issues affecting the rights of adolescents, including mental health and reproductive health services; | Ь) разработать отдельную всеобъемлющую политику по важнейшим направлениям, затрагивающим права подростков, включая службы охраны психического и репродуктивного здоровья; |
It urges the State party to strengthen its adolescent reproductive health programmes, including life skills education, and allow access to contraceptives for adolescents under the age of 18. | Он настоятельно призывает государство-участник укреплять программы репродуктивного здоровья подростков, включая привитие им жизненных навыков, а также обеспечить доступ к средствам контрацепции для подростков в возрасте до 18 лет. |
There is a need to address immediately the reproductive health needs of young people and adolescents that were previously overlooked by the maternal and child health programmes. | Необходимо незамедлительно приступить к удовлетворению потребностей молодежи и подростков в плане репродуктивного здоровья, которым ранее не уделялось должного внимания в программах защиты здоровья матери и ребенка. |
The participants were children, adolescents and young adults who had had brushes with the law for participating in acts of violence. | Слушателями курсов были юноши и девушки, подростки и несовершеннолетние, уже привлекавшиеся к ответственности за участие в актах насилия. |
Due to their traditions and social status, school-aged adolescents are kept home and look after their minor brothers and sisters instead of being involved in the study process, obtaining education with their peers and learning state language. | Ввиду их традиций и социального статуса цыганские подростки школьного возраста остаются дома и заботятся о своих младших братьях и сестрах вместо участия в процессе обучения, получения образования наряду со своими сверстниками и изучения государственного языка. |
Children, in particular those under two years of age and adolescents, are considered to be more susceptible than adults to the effects of air pollution, partly because of their immature metabolism and their physiology. | Дети, особенно в возрасте до двух лет и подростки, считаются гораздо более подверженными воздействию загрязнения воздушной среды, нежели взрослые, отчасти по причине их незрелого метаболизма и возрастной физиологии. |
It is therefore of vital importance that health system financing take into account the fact that reproductive health services to adolescents should be free of charge, and that individual health workers implement schemes that exempt young people from paying user fees. | Поэтому жизненно важно, чтобы в контексте финансирования систем здравоохранения учитывался тот факт, что подростки должны получать услуги по охране репродуктивного здоровья бесплатно, и чтобы отдельные работники системы здравоохранения участвовали в программах, в рамках которых молодые люди не платят за пользование услугами. |
(c) Achievement of the Millennium Development Goal targets will only be possible if adolescents are able to transition successfully from school to decent work. | с) Достижение показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, станет возможным только в том случае, если подростки смогут осуществлять успешный переход от школьного обучения к получению достойной работы. |
The year 2000 MONEE report will focus on adolescents and young people. | В запланированном на 2000 год докладе МОНЕ основное внимание будет уделено подросткам и молодежи. |
In some societies, contraceptive advice is not given to unmarried persons or adolescents. | В некоторых обществах лицам, не состоящим в браке, или подросткам консультативная помощь в использовании методов контрацепции вообще не оказывается. |
Working adolescents continuing their studies without interruption from work are provided with additional benefits and concessions. | Работающим подросткам, продолжающим обучение без отрыва от производства, предоставляются дополнительные условия и льготы. |
A chapter on adolescents who drop out of school addresses the problems faced by their families, including poverty, child labour, adolescent pregnancy and housework. | В главе, посвященной бросившим школу подросткам, рассматриваются проблемы их семей, включая нищету, детский труд, беременности в подростковом возрасте и работу по дому. |
The programme has two main initiatives - the Special Youth Programme and the Youth Advisory Panel - that seek to promote the right of adolescents and youth to participate in programming and to ensure that their voices are heard. | Программа состоит из двух инициатив - Специальная программа для молодежи и Консультативный совет по делам молодежи, - которые призваны помогать подросткам и молодежи реализовывать свое право на участие в подготовке национальных программ и стремиться к тому, чтобы их голос был услышан. |
To adopt social integration policies aimed at preventing girls, boys and adolescents from dropping out of school (Mexico); | принять политические меры социальной интеграции, направленные на предотвращение оставления школы девочками, мальчиками и подростками (Мексика); |
A number of psychology workshops have been run to raise awareness among guards and staff who deal with adolescents, in order to prevent acts of torture among inmates. | Проводились семинары психологической направленности для повышения осведомленности и информирования опекунов и сотрудников, которые работают с подростками, с тем чтобы не допускать применения пыток в отношениях между задержанными. |
The difference is still more marked between young people in rural areas and those in urban areas: in the rural area, only 50 percent of adolescents have access to secondary education. | Эти различия еще более заметны между подростками в сельских районах и подростками в городах: в сельских районах только 50% подростков имеют доступ к среднему образованию. |
The actions being undertaken by the Government of Mexico to suppress the trafficking of women in all its forms include support for the Project to Combat the Trafficking of Women, Adolescents and Children in Mexico. | К числу мер, принимаемых правительством Мексики для искоренения торговли женщинами в любых ее формах, относится и поддержка Проекта по борьбе с торговлей женщинами, подростками и детьми в Мексике. |
Prevention of drug abuse by young people and care of and re-education of boys, girls and adolescents involved in the abuse of psychotropic substances; | предупреждение употребления детьми и подростками психотропных веществ, оказание помощи затронутым этой проблемой детям и содействие их перевоспитанию; |
In these cases, adolescents rather than children were involved. | И в этих случаях речь скорее шла о подростках, а не о детях. |
Under article 30 of the Constitution, the State was obliged to protect the welfare of mothers and children and to care for adolescents and young people. | Согласно статье 30 Конституции государство обязано обеспечивать защиту благосостояния матерей и детей и проявлять заботу о подростках и молодежи. |
That means vulnerable groups which we can all accept - children, adolescents and refugees - but it must also mean the other groups with high risk of infection. | Речь идет об уязвимых группах, которые все мы можем принять - детях, подростках и беженцах, но речь должна идти и о других группах населения, подверженных высокому риску заражения. |
In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. | Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи. |
Special focus is needed on gender issues and adolescents, as we cannot afford to lose that enormous human potential for development. | Гендерным вопросам и проблемам подростках необходимо особое внимание, поскольку мы не можем позволить себя потерять огромный потенциал развития. |
Where sanctions are handed down in accordance with youth criminal law on adolescents and juveniles, these were largely disciplinary measures (youth detention, issuance of conditions, reprimands, cf. Tables 3 and 4). | Санкции, применявшиеся в отношении подростков и несовершеннолетних молодых людей в рамках ювенального уголовного правосудия, носили, в основном, дисциплинарный характер (направление в центры содержания несовершеннолетних, установление определенных условий, порицание; см. таблицы З и 4). |
Should younger adolescents 11-13 years old perpetrate a socially dangerous act covered by the Criminal Code, the information concerning them is examined by the district commissions for juvenile affairs which themselves decide on the placing of such juveniles in special educational establishments of closed type. | В случае совершения младшими подростками (11-13 лет) общественно опасного деяния, предусмотренного Уголовным кодексом, материал в отношении них рассматривают районные комиссии по делам несовершеннолетних, они же принимают решение о помещении таких несовершеннолетних в специальные учебно-воспитательные учреждения закрытого типа. |
The State had enacted a code on childhood and adolescents, implementing a new model for juvenile criminal justice system, which guaranteed due process of law and was orientated towards integrating adolescents into families and the society. | Государством принят кодекс поведения в отношении детей и подростков, которым предусмотрена новая модель системы уголовного правосудия для несовершеннолетних, гарантирующая соблюдение надлежащих процессуальных норм и нацеленная на интеграцию подростков в состав семьи и в общество. |
A quarter of the adolescents registered with the commissions are on their lists as drinkers of spirits. | Четвертая часть подростков, состоящих на учете в комиссиях по делам несовершеннолетних, поставлена на учет по причине употребления спиртных напитков. |
A study of these reports suggests that the most frequent violations of adolescents' rights occur in the context of referrals to medical institutions, prosecution for crimes, sentencing, cooperation with law enforcement agencies, and education. | Изучение данных обращений позволяет сделать вывод о том, что наиболее частое ущемление прав подростков имеет место при обращении в медицинские учреждения, связаны с привлечением несовершеннолетних к уголовной ответственности, вынесением приговоров, взаимодействии с правоохранительными органами, а также получением образования и другими вопросами. |
Ninety per cent of adolescents in selected rural and urban areas will have access to youth-specific information about HIV/AIDS, peer education and life skills. | В ряде сельских и городских районов 90 процентов подростков получат доступ к предназначающейся конкретно для молодежи информации о ВИЧ/СПИДе, просвещению с участием сверстников и обучению жизненным навыкам. |
In 2009, the Health Information Centre set up a telephone helpline staffed by a psychologist and a gynaecologist who provide confidential counselling and social and psychological assistance, including on questions of reproductive health, to adolescents and young adults. | В 2009 году при информационном центре здравоохранения открыт телефон доверия, где психолог и гинеколог конфиденциально проводят консультирование, оказывают социально - психологическую помощь подросткам и молодежи, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
Although the results were encouraging, Viet Nam still needed further improvements in providing better access to quality health services, including reproductive health, for ethnic minority people, youth and adolescents, and in further strengthening HIV/AIDS prevention and control. | Несмотря на обнадеживающие результаты, Вьетнаму по-прежнему необходимо расширить доступ к качественным медицинским услугам, включая услуги в области репродуктивного здоровья, для представителей этнических меньшинств, молодежи и подростков, также активизировать меры по предотвращению и борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
"Addressing the adverse effects of poverty on adolescents and youth" is the issue addressed by the smallest proportion of countries (75 per cent), but this proportion is still higher than that observed for any ageing-related issue. | В наименьшей процентной доле стран (75 процентов) рассматривался вопрос «Борьба с негативными последствиями нищеты для подростков и молодежи», однако этот процентный показатель, тем не менее, является более высоким, чем показатель, отмечавшийся в отношении любого вопроса, связанного с проблемой старения. |
Support the commitments presented before the Regional Platform by representatives of local governments, as well as the voluntary commitments of civil society organizations, the private sector and children, youth and adolescents. | поддерживаем обязательства, изложенные на совещании Региональной платформы представителями местных органов управления, а также добровольные обязательства со стороны организаций гражданского общества, частного сектора, детей, молодежи и подростков; |
Workshops on "Community involvement and the observance of the rights of the child and adolescents" (Mendoza province); | В провинции Мендоса организован курс на тему "Участие общественности и осуществление прав ребенка и подростка". |
(a) Preventive action in the event of a threat of violation of the rights of children and/or adolescents, as long as there is no jurisdictional action, affording an alternative settlement of conflicts. | а) осуществлять превентивное вмешательство в случае угрозы нарушения прав ребенка или подростка, когда при этом не задействуются судебные органы, в качестве альтернативного варианта урегулирования конфликтов; |
Information on HIV and AIDS prevention was also imparted, to 18,161 adolescents through 440 sessions. | Для 18161 подростка были проведены 440 учебных занятий, на которых была предоставлена информация о профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Because adolescents are sometimes unwilling or unable to seek appropriate health care or wait longer in the gestation period to obtain help, induced abortion generally presents a greater risk to the health and life of the adolescent than to an adult woman. | Поскольку подростки иногда не хотят или не могут прибегать к надлежащей медицинской помощи или ждать в течение какого-то времени в период беременности оказания помощи, искусственное прерывание беременности, как правило, становится источником большей опасности для здоровья и жизни подростка, чем для здоровья и жизни взрослой женщины. |
In 1985, 15,543 adolescents dropped out of school without a valid reason; in 1992 more than 50,000 did so. | Так, если в 1985 году из школ по неуважительным причинам выбыло 15543 подростка, то в 1992 году их количество превысило 50000. |
Institute for the intellectual development of children and... adolescents. | Институт интеллектуального развития детей и юношества. |
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. | Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
Assisted in coordinating the revision and amendment of the preliminary draft of the Code on Infants and Adolescents. | Помощь в координации работы по пересмотру проекта кодекса по вопросам детства и юношества. |
Ms. Pimentel noted that the State party had indicated that it intended to prepare a national strategy for adolescents and young people. | Г-жа Пиментель отмечает, что государство-участник заявило о своем намерении разработать национальную стратегию в интересах молодежи и юношества. |
To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. | Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками. |
(a) Collect disaggregated data on the number of deaths among pregnant girls and adolescents and undertake a study on the scope and root causes of those deaths; | а) собирать дезагрегированные данные об уровне смертности среди беременных девочек и девушек и провести исследование, посвященное масштабам и коренным причинам такой смертности; |
Several States reported programmes to combat violence against children, in particular girl children, including setting up units dealing with children's issues, shelters and hotlines for ill-treated girls and female adolescents. | Ряд государств сообщили о программах борьбы с насилием в отношении детей, в частности девочек, включая создание групп, занимающихся проблемами детей, приютов и бесплатных телефонов экстренной помощи для подвергшихся грубому обращению девочек и девушек. |
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. | Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
A family planning law had been enacted and a number of measures had been taken to address the needs of adolescents, including educating young girls on reproductive health and family planning. | Был претворен в жизнь закон о планировании семьи, а также принят ряд мер в целях удовлетворения потребностей подростков, включая образование молодых девушек в вопросах репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Among countries in the region, Kazakhstan has the second-highest mortality rate among adolescents aged 15-19 due to external causes, the highest suicide rates among male and female adolescents aged 15-19 and the highest mortality rate for males and females aged 20-24. | В стране также отмечен самый высокий процент самоубийств юношей и девушек в возрасте 15-19 лет и самая высокая смертность среди юношей и девушек в возрасте 20-24 лет. |
Pregnancy rates among adolescents are high in many countries, particularly among the poor. | Показатели беременности среди девочек-подростков высоки во многих странах, в особенности среди малоимущих слоев населения. |
Interregional projects were also initiated with partners during 1999 to meet the development and participation rights of adolescent girls and to prevent the use of tobacco among adolescents. | В 1999 году были также организованы межрегиональные проекты для защиты прав девочек-подростков на развитие и участие и для борьбы с курением среди подростков. |
(b) Take all necessary measures to reduce maternal mortality among adolescent girls and raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies; | Ь) принять любые необходимые меры для сокращения материнской смертности среди девочек-подростков и обеспечить дальнейшее повышение осведомленности подростков о важности недопущения ранних беременностей; |
In 2006 the United Nations Foundation and UNFIP developed the Coalition for Adolescent Girls to address the issue that one in five people today is an adolescent, and 85 per cent of the more than 1 billion adolescents live in developing countries. | В 2006 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН, с учетом того, что один из пяти человек сегодня является подростком, а также того, что 85 процентов из более чем 1 миллиарда подростков живут в развивающихся странах, создали Коалицию по защите интересов девочек-подростков. |
I do not write for adolescents. | Сочинять всякую дрянь для девочек-подростков? |
High proportions of currently married female adolescents have an unmet need for family planning in the majority of developing countries with data. | В большинстве развивающихся стран, по которым имеются данные, значительная доля состоящих в настоящее время в браке женщин подросткового возраста имеет неудовлетворенные потребности в области планирования семьи. |
Design, where appropriate, and implement programmes that enable pregnant adolescents and adolescent mothers to continue to complete their education. | Разрабатывать, когда это необходимо, и осуществлять программы, позволяющие беременным и матерям подросткового возраста продолжать и завершить свое образование. |
Please indicate what concrete measures have been taken to address the issue of unwanted pregnancies and of abortions, especially among adolescents. | Просьба сообщить, какие конкретные меры были приняты для решения проблем нежелательной беременности и абортов, особенно среди девушек подросткового возраста. |
(k) To design and implement programmes to provide pregnant adolescents and adolescent mothers with education, social services and support, to enable them to continue and complete their education and protect them from discrimination, as well as to ensure a healthy and safe pregnancy; | к) разрабатывать и осуществлять программы по предоставлению беременным и матерям подросткового возраста образовательных и социальных услуг и поддержки, чтобы они могли продолжить и завершить свое образование и чтобы защитить их от дискриминации и обеспечить здоровую и безопасную беременность; |
Average pregnancy rates are higher in rural areas, where 26 per cent of adolescents have been pregnant, compared to 17 per cent in urban areas. Some 18 per cent of adolescent girls have an unmet need for contraceptives. | Средние показатели выше по сельским районам: 26 процентов девушек-подростков здесь были беременны, тогда как в городах - 17 процентов. 18 процентов женщин подросткового возраста испытывают неудовлетворенный спрос на средства планирования размера семьи. |
(b) Developing tools for assessing the situation of the reproductive rights of adolescents; | Ь) разработка инструментов для проведения диагностических исследований ситуации в сфере репродуктивных прав девушек-подростков; |
Nevertheless, sexism and discrimination against girls and female adolescents in schools continue to exist in various forms, reflecting cultural patterns of behaviour that cannot be properly measured. | Тем не менее, в школах и колледжах все еще имеют место различные проявления сексизма и дискриминации в отношении девочек и девушек-подростков, что соответствует сложившимся культурным стереотипам поведения, влияние которых сложно оценить. |
Please provide more details of the impact of the suspension of the reform of the Family Code and on the content of the Children and Youth Code and its specific impact on girls and female adolescents. | Просьба предоставить более подробную информацию о последствиях приостановки реформы Семейного кодекса, о содержании Кодекса законов о детях и молодежи и о его конкретных последствиях для девочек и девушек-подростков. |
In the countries of the South, between 1 million and 4 million adolescents are obtaining clandestine abortions. | В южных странах от одного до четырех миллионов девушек-подростков делают подпольные аборты45. |
Methodological guide on the use of health personnel and educational groups in the care of pregnant adolescents, as a means of contributing to the achievement of safe maternity for adolescent girls. | Методическое пособие для медицинских работников и преподавателей учебных курсов по вопросам помощи беременным подросткам, направленное на обеспечение безопасного материнства девушек-подростков. |
Literacy interventions in school-based and non-formal education settings target children, adolescents, young people and adults. | Мероприятия в области грамотности, осуществляемые в рамках школьного и внешкольного образования, ориентированы на детей, подростков, молодежь и взрослых. |
Seven NGOs, as well as young people and adolescents, collaborated in its implementation. | В нем приняли участие семь НПО, а также молодежь и подростки. |
Taking into account that those in recovery, including adolescents and young adults, may contribute to supporting prevention efforts and promoting long-term recovery, | принимая во внимание, что лица, охваченные лечебно-восстановительными мероприятиями, включая подростков и молодежь, могут вносить вклад в поддержку усилий в области профилактики и содействовать долговременному восстановлению здоровья, |
(k) Developing a long-term plan for improvement of mother and child health, with a special focus on the most vulnerable groups (women in rural areas, children with special needs and their families, youth and adolescents); | к) разработка долгосрочной программы укрепления материнского и детского здоровья с уделением особого внимания наиболее уязвимым группам населения (женщины, живущие в сельской местности, дети с особыми потребностями и их родители, молодежь и подростки); |
Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. | Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении. |
It is regrettable that no recent data has been found on smoking among adolescents or adults. | К сожалению, последние данные о распространении курения как среди подростков, так и среди взрослых отсутствуют. |
As with paediatric vaccines, exposure to thiomersal in vaccines for adolescents and adults has also been reduced or eliminated. | Как и в детских вакцинах, в вакцинах для подростков и взрослых применение тиомерсала было сокращено или полностью ликвидировано. |
In its next report, she hoped the Government would deal with the question of access for adolescents to reproductive health services on a confidential basis, without having to be accompanied to medical appointments by an adult. | Она надеется, что в своем следующем докладе правительство затронет вопрос об обеспечении доступа подростков к услугам в области репродуктивного здоровья на конфиденциальной основе без сопровождения взрослых. |
The only prison where minors are housed on a separate wing is Tipitapa Prison; in other prisons adolescents are held in a separate cell but on the same wing as adults; the food they receive is the same as the adults'. | Единственной тюрьмой, в которой содержатся несовершеннолетние, является отдельный корпус пенитенциарного центра в Типитапе, а в остальных тюрьмах подростки содержатся в отдельных камерах, но в отделении для взрослых и получают такое же питание, как взрослые. |
We do preventative sports-medicine examinations for adolescents, adults, competitive athletes and people who take part in sport for recreation. | Мы проводим профилактические спортивно-медицинские обследования подростков и взрослых, спортсменов- профессионалов и любителей. |