In particular, special attention should be focused on reaching those at high risk of acquiring HIV infection, including adolescents and women, whose vulnerability is often greatest. | В частности, особое внимание следует сосредоточить на охвате тех людей, которые подвергаются большому риску ВИЧ-инфекции, включая подростков и женщин, которые представляют собой нередко наиболее уязвимые группы населения. |
Statistical gains recorded in recent years in such indicators as life expectancy and traditional measures of national product, while significant and encouraging, do not, unfortunately, fully reflect the realities of modern life of hundreds of millions of men, women, adolescents and children. | К сожалению, отмеченные за последние годы в статистике достижения в таких областях, как продолжительность жизни и традиционные показатели для измерения объема национального продукта, хотя и являются значительными и вдохновляющими, не полностью отражают реалии современной жизни сотен миллионов мужчин, женщин, подростков и детей. |
(a) Strengthen its efforts to develop adolescent-friendly and gender-sensitive counselling services as well as care and rehabilitation facilities for adolescents; | а) наращивать свои усилия по развитию учитывающих интересы подростков и гендерную проблематику консультативных служб, а также учреждений по лечению и реабилитации подростков; |
According to the United Nations Population Fund publication entitled Framework for Action on Adolescents and Youth: Opening Doors with Young People: 4 Keys, in developing countries, one third to one half of the population is under 20 years old. | Согласно публикации Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, озаглавленной «Рамочная программа действий для подростков и молодежи: открываем двери вместе с молодежью - четыре ключа», от трети до половины населения развивающихся стран составляют люди в возрасте до 20 лет. |
In line with the recommendations of the Forum regarding indigenous children and youth, UNFPA has supported programmes in several countries, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies, and has reported regularly to the Forum. | В соответствии с рекомендациями Форума относительно детей и молодежи из числа коренного населения, ЮНФПА оказывал поддержку программам в нескольких странах, выступая за вовлечение подростков и молодежи коренных народов в работу в рамках национальной молодежной политики, и представлял регулярные доклады по этой теме Форуму. |
The prevention packages focus on how municipalities can ensure that e.g. adolescents, ethnic minority groups and vulnerable groups receive the necessary advice, information and treatment. | Комплекты документов по вопросам профилактики сосредоточены на том, как муниципалитеты могут обеспечить, чтобы, например, подростки, группы этнических меньшинств и уязвимые группы получали необходимые консультации, информацию и лечение. |
The adolescents lived near and went to school together, went to the cinema together and attended performances in the Theater of Musical Comedy. | Подростки жили рядом и вместе ходили в школу, совместно посещали кино и представления в театре музыкальной комедии. |
The approach of UNICEF to adolescent participation will focus on inclusive participation in the family and community, with adolescents, including the most marginalized, increasingly recognized as change agents within their communities. | Подход ЮНИСЕФ к вопросу участия подростков будет сосредоточен на обеспечении всеобъемлющего участия в жизни семьи и общины, благодаря которому подростки, в том числе наиболее маргинализированные, все чаще признаются движущей силой перемен в своих сообществах. |
It is possible to identify populations specifically and differently affected by emergency situations: refugees and returnees, internally displaced persons, women and girls, child soldiers and combatants, persons with disabilities, and young people and adolescents. | Можно определить конкретные группы населения, в той или иной степени затронутые чрезвычайными ситуациями: беженцы и возвращенцы, внутренне перемещенные лица, женщины и девочки, дети-солдаты и комбатанты, инвалиды, а также молодежь и подростки. |
HIV/AIDS and vulnerable adolescents. | ВИЧ/СПИД и лишенные защиты подростки. |
Provide expanded family planning & other services, particularly for adolescents | Предоставление более широкого набора услуг в области планирования семьи, а также других услуг, прежде всего подросткам |
The year 2000 MONEE report will focus on adolescents and young people. | В запланированном на 2000 год докладе МОНЕ основное внимание будет уделено подросткам и молодежи. |
And to the children and the adolescents, I say: please hold us to our commitments, and claim your rights. | И я говорю детям и подросткам: пожалуйста, требуйте с нас выполнения наших обязательств и настаивайте на своих правах. |
Facing an increasingly uncertain world where climate change, urbanization, economic recession and rising unemployment pose unprecedented challenges, the report emphasizes the need to provide adequate support to adolescents so that they reach their full potential. | В этом докладе подчеркивается, что в условиях все более нестабильного мира, в котором изменение климата, урбанизация, экономический спад и растущая безработица создают беспрецедентные трудности, подросткам необходимо оказывать адекватную поддержку, чтобы они могли полностью раскрыть свой потенциал. |
These figures suggest that major programming in HIV prevention in the coming years should focus on adolescents, working to create environments which promote the empowerment of girls, enabling them to protect themselves more effectively from infection. | Данные цифры свидетельствуют о том, что в предстоящие годы при составлении программ профилактики ВИЧ основное внимание следует уделять подросткам и создавать такие условия, которые способствуют расширению прав и возможностей девочек и позволяют им более эффективно защищать себя от этой инфекции. |
Because change is not happening at the same pace everywhere, however, there are also growing disparities among adolescents and youth within and across countries. | Однако, поскольку эти изменения не происходят повсеместно одинаковыми темпами, также возрастают различия между подростками и молодежью в рамках отдельных стран и между различными странами. |
The Constitution, the Equal Opportunities for Women Act and the Child Protection Act establish an extensive framework of protection against slavery or servitude and trafficking in women, children or adolescents and guarantee monitoring and protection by the State. | В Конституции, Законе об обеспечении равных возможностей и Органическом законе о защите детей и подростков предусматриваются широкие правовые рамки защиты от порабощения или обращения в подчиненное положение, противодействия торговле женщинами, детьми и подростками, а также гарантируются меры надзора и защиты со стороны государства. |
Most of the child soldiers are adolescents, but there are also many who are under 10 years of age. UNHCR continues to carry out advocacy at the field level against the use of child soldiers in all circumstances. | Большинство из детей-солдат являются подростками, однако много и таких, кто младше 10 лет. УВКБ продолжает осуществлять пропагандистскую кампанию на местном уровне, направленную против использования детей-солдат при любых обстоятельствах. |
These systems are: (a) day-care centres for boys, girls and adolescents suffering from mild or moderate deficiencies. | Такими учреждениями являются: а) центры дневного ухода за детьми и подростками с дефектами легкой и средней тяжести. |
In addition, technical assistance will be provided for the development and implementation of school- based preventive education and workshops on peer counselling and peer-supported outreach for adolescents. | Кроме того, будет оказываться техническая помощь в подготовке и проведении школьных семинаров и практикумов по профилактической работе с подростками и привлечению их к участию в просветительских мероприятиях среди сверстников. |
One delegation urged UNICEF to focus efforts on most-at-risk adolescents, instead of taking a generalized approach, to make interventions aimed at preventing HIV among young people more cost-effective. | Одна из делегаций настоятельно призвала ЮНИСЕФ вместо обобщенного подхода сосредоточить усилия на наиболее подверженных риску подростках и повысить эффективность мероприятий по предотвращению ВИЧ-инфекции среди молодежи с точки зрения затрат на них. |
That means vulnerable groups which we can all accept - children, adolescents and refugees - but it must also mean the other groups with high risk of infection. | Речь идет об уязвимых группах, которые все мы можем принять - детях, подростках и беженцах, но речь должна идти и о других группах населения, подверженных высокому риску заражения. |
This was widely acknowledged in resolution 2012/1 on adolescents and youth adopted by the Commission on Population and Development and the declaration adopted at the Global Youth Forum held in Bali, Indonesia (2012). | Это было не раз признано в резолюции 2012/1 по вопросам о подростках и молодежи, которая была принята Комиссией по народонаселению и развитию, и в декларации, принятой на Всемирном форуме молодежи, который проводился на Бали, Индонезия (2012 год). |
In the area of adolescent and youth rights, UNFPA carried out projects in Ecuador, Panama and Guatemala, advocating for the inclusion of indigenous adolescents and youth in national youth policies. | Что касается прав подростков и молодых людей, то ЮНФПА осуществлял проект в Эквадоре, Панаме и Гватемале, выступая за включение вопроса о подростках и молодежи из числа коренных народов в национальную политику в отношении молодежи. |
Special focus is needed on gender issues and adolescents, as we cannot afford to lose that enormous human potential for development. | Гендерным вопросам и проблемам подростках необходимо особое внимание, поскольку мы не можем позволить себя потерять огромный потенциал развития. |
The high rate of illegal abortion, particularly among adolescents, and its serious health consequences, made it imperative to address that situation. | Учитывая большое число незаконных абортов, особенно среди несовершеннолетних, и их серьезные последствия для здоровья людей, необходимость решения этой проблемы не вызывает никаких сомнений. |
The Committee is also concerned by abortion rates among adolescents. | Комитет также обеспокоен высоким показателем абортов среди беременных несовершеннолетних девушек. |
This is enabling the legal representatives of juveniles, the bodies that protect their rights and the office of the prosecutor to provide more effective protection for adolescents, and thus to prevent living on the streets. | Это позволяет законным представителям несовершеннолетних, органам охраны их прав, прокуратуре более эффективно осуществлять защиту подростков, способствуя тем самым предупреждению беспризорности. |
In their turn, the worsening problems of finding socially useful employment for minors are having a highly unfavourable effect on the crime rate among adolescents. | В свою очередь обострение вопросов общественно-полезной занятости несовершеннолетних крайне отрицательно влияет на состояние преступности в подростковой среде. |
Tours, rallies and excursions are held for adolescents, including those who have been registered with the juvenile affairs inspectorate, during which they visit the historical and cultural monuments of Belarus and take part in various sports competitions. | С подростками, в том числе состоящими на учете инспекций по делам несовершеннолетних, проводятся туристические походы и слеты, экскурсии с посещением памятников истории и культуры Беларуси, турниры по различным видам спорта. |
Programming for and with adolescents and young people is stronger for specific problems, such as child labour and gender-based violence. | Программирование в интересах подростков и молодежи и совместно с ними является более эффективным в решении конкретных проблем, таких как детский труд и гендерное насилие. |
It is also necessary to reduce risk factors for non-communicable diseases through the promotion of healthy behaviours and lifestyle choices, particularly among children, adolescents and youth. | Кроме того, необходимо уменьшить факторы риска, приводящие к неинфекционным заболеваниям, посредством пропаганды здорового образа жизни, в частности среди детей, подростков и молодежи. |
This particularly affects outcome 2, as resources directed at adolescents and youth are contained in each of the four outcomes, not solely in outcome 2. | Это относится, прежде всего, к достижению намеченного результата 2, когда выделение ресурсов для удовлетворения потребностей подростков и молодежи предусмотрено в мерах по реализации всех четырех целевых результатов, а не только результата 2. |
Under the above-mentioned frameworks, the consistent actions of national Governments, courageous political commitments and positive policy changes for population, health and the environment have contributed significantly to the comprehensive development of young people and adolescents in the Asia and Pacific region. | Осуществляемые в этих рамках последовательные действия национальных правительств, смелые политические инициативы и положительные сдвиги на уровне политики в области народонаселения, охраны здоровья и защиты окружающей среды существенно способствовали всестороннему развитию молодежи и подростков в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
(c) Through the Education for Development programme and Voices of Youth, promoting wider awareness among adolescents of global issues of development and justice within the education sector, media and civil society; | с) содействие на основе Программы "Образование в целях развития" и Инициативы "Голос молодежи" осведомленности подростков о глобальных вопросах развития и справедливости в рамках образовательного сектора, средств массовой информации и гражданского общества; |
It is estimated that 2,422 adolescents 14-17 years old committed offences and crimes in 1999. | Согласно оценкам, в 1999 году 2422 подростка в возрасте 14-17 лет совершили правонарушения и преступления. |
The Constitution stipulates that custodial measures require that adolescents be detained in special facilities designed to fulfil an educative purpose. | Кодекс законов о детях и подростках устанавливает, что мера, связанная с лишением свободы, состоит в помещении подростка в специальное учреждение, предназначенное для его перевоспитания и повышения образовательного уровня. |
Eighteen vocational training courses had been offered in areas such as carpentry, agriculture, computer skills and English language; 380 prisoners had taken advantage of those opportunities, including 97 women and 3 adolescents. | Предусмотрено восемнадцать курсов профессионального обучения в таких областях, как плотничное дело, сельское хозяйство, работа с компьютером и английский язык; этой возможностью воспользовались 380 заключенных, в том числе 97 женщин и 3 подростка. |
The Zurqu* Juvenile Training Centre presently contains 23 adolescents, of whom 20 are male and 3 female and the Youth Centre has 27. | В настоящее время в воспитательном учреждении для несовершеннолетних "Сурки" содержатся 23 подростка, из которых 20 - мужского пола, а 3 - женского, а в учреждении для молодых правонарушителей - 27 человек. |
There are 17,703 adolescents under the social-educative system, 12,041 of whom are under the internment regime; 3,934 are temporarily interned; and 1,728 are under semi-open programmes. | В системе социального воспитания находятся 17703 подростка, из них 12041 содержатся в режиме лишения свободы, 3934 - временного лишения свободы и 1728 - в полуоткрытом режиме. |
However, the volume of specialized programmes for children, adolescents and young persons accounts for about 8 per cent of all television programmes and 5 per cent of all radio programmes, while the respective rates for educational broadcasts exceed, respectively, 5 and 4 per cent. | Однако объем специализированных программ для детей, юношества и молодежи составляет около 8% от объема всех телепрограмм и 5% от объема радиопрограмм, учебных программ, соответственно, свыше 5% и 4% от общего объема. |
Assisted in coordinating the revision and amendment of the preliminary draft of the Code on Infants and Adolescents. | Помощь в координации работы по пересмотру проекта кодекса по вопросам детства и юношества. |
In conformity with article 55 of the Constitution and the Organic Law on PANI, this body is the lead entity responsible for the welfare of children, adolescents and families. | В соответствии со статьей 55 Политической конституции и Органическим законом о Национальном управлении по защите детства последнее является руководящим органом по вопросам защиты детства, юношества и семьи. |
Ms. Pimentel noted that the State party had indicated that it intended to prepare a national strategy for adolescents and young people. | Г-жа Пиментель отмечает, что государство-участник заявило о своем намерении разработать национальную стратегию в интересах молодежи и юношества. |
To meet the reproductive-health needs of adolescents, we have formulated a programme of comprehensive care for adolescents, adopted a childhood and adolescence code, and launched a programme of clinics to care for pregnant adolescents. | Для удовлетворения потребностей подростков в репродуктивном здравоохранении разработана всеобъемлющая программа заботы о подростках, принят кодекс детства и юношества, создаются клиники по уходу за беременными подростками. |
The number of births per 1,000 adolescents between the ages of 15 to 19 has been continuously decreasing and in 2008 it amounted to 13.8%. | Число рожениц на 1000 девушек в возрасте от 15 до 19 лет постоянно снижается и в 2008 году составляло 13,8 процента. |
Dialogue between adults and adolescents was important in preventing pregnancy among young girls. | Диалог между взрослыми и подростками имеет важное значение для предупреждения беременности среди молодых девушек. |
A total of 37,101 adolescents (17,316 males and 19,785 females) participated in self-care and life skills programmes. | В программах самопомощи и развития жизненных навыков в общей сложности приняли участие 37101 подросток (17316 юношей и 19785 девушек). |
Implementation of the Programme of Action can also contribute to the reduction of poverty by preventing pregnancy among young adolescents, reducing maternal mortality, and slowing the spread of HIV. | Осуществление Программы действий может также способствовать сокращению масштабов нищеты посредством предотвращения беременности среди девушек подросткового возраста, снижения уровня материнской смертности и замедления темпов распространения ВИЧ. |
JS2 further noted that suicide affected adolescents at an increasingly advanced age, with a major cause of suicide attempts being the loneliness of children and teenagers whose parents work all day. | Кроме того, авторы СП2 отметили, что случаи самоубийств встречаются среди подростков во все более раннем возрасте, при этом основной причиной попыток самоубийств является одиночество детей и девушек и юношей, родители которых работают на протяжении всего дня. |
Services are commonly oriented to adult women with children and do not reach out to the youngest, including first-time mothers and married adolescents without children. | Услуги обычно ориентированы на взрослых женщин, имеющих детей, а не на самых молодых, включая впервые родивших женщин или замужних девочек-подростков без детей. |
HIV awareness and prevention for adolescents is dealt with under the HIV prevention programmes for children in school and in non-formal education: | Разъяснительная работа и профилактика ВИЧ среди девочек-подростков осуществляется в рамках программ по предупреждению ВИЧ среди школьников и других детей. |
The Committee notes with concern the high rate of maternal mortality in the State party, caused mainly by the lack of provision of appropriate medical care, in particular to rural and indigenous women and adolescents girls. | Комитет с озабоченностью отмечает высокий уровень материнской смертности в стране государства-участника, который вызван главным образом отсутствием надлежащего медицинского обслуживания женщин, особенно женщин и девочек-подростков в сельских районах и женщин из числа коренного населения. |
The report refers to the health of adolescent girls and, in this regard, it states that 29.1 per cent of pregnant adolescents receive prenatal care. | В докладе говорится об охране здоровья девочек-подростков и в этой связи упоминается о том, что 29,1 процента беременных девочек-подростков получают медицинское обслуживание до родов. |
This includes a Joint Programming Framework on Adolescent Girls and 'most-at-risk adolescents' tools developed as part of a UNAIDS prevention toolkit. | Данное направление деятельности включает Совместный механизм программной деятельности в интересах девочек-подростков и "подростков, относящихся к группам высокого риска", - инструмент, разработанный в рамках комплекса профилактических мер ЮНЭЙДС. |
Ten recommendations to enhance public policies on and investment in risk prevention among adolescents | Десять предложений по повышению эффективности государственной политики и вложений в профилактику рисков подросткового возраста |
This higher use of family planning among unmarried adolescents is probably due to the fact that, inasmuch as they perceive a higher cost for unwanted pregnancies than their married counterparts, they try harder to avoid them. | Более высокий показатель применения планирования семьи среди незамужних женщин подросткового возраста, вероятно, объясняется тем фактом, что они лучше осознают серьезные последствия нежелательной беременности, чем их замужние сверстницы, и поэтому ответственнее подходят к ее предупреждению. |
While noting the efforts of the State party, the Committee remains concerned about the health problems faced by adolescents, particularly the high incidence of eating disorders, especially among teenage girls; drug, alcohol and tobacco abuse; and suicide. | Отмечая усилия государства-участника, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с проблемами здоровья у подростков, и в частности в связи с высокой распространенностью случаев расстройств пищеварительной системы, особенно среди девочек подросткового возраста; наркомании, злоупотребления алкоголем и табачными изделиями; и самоубийств. |
According to data from Statistics Portugal (INE), there has been a tendency for a decrease in the births in adolescents (between 11 and 19 years old) in the last few years. | По данным Статистического управления Португалии, за последние несколько лет было отмечено снижение числа рожениц среди девочек подросткового возраста (от 11 до 19 лет). |
One in six Indian girls begin child bearing between the ages of 13 and 19, and less than 10% of married adolescents use contraception, stated the CRR. | У каждой шестой индийской девочки первая беременность наступает в возрасте 13-19 лет, и, по утверждениям ЦРП, противозачаточные средства используют менее 10% состоящих в браке лиц подросткового возраста. |
It should be added that, twice a year, antenatal courses for adolescents take place. | Необходимо также отметить, что для девушек-подростков дважды в год проводятся курсы подготовки к родам. |
She asked whether elderly widows normally lived with their families and whether they had access to health care and what opportunities were available for younger women, especially adolescents. | Она спрашивает, проживают ли обычно престарелые вдовы вместе со своими семьями, есть ли у них доступ к услугам сферы здравоохранения и какие возможности имеются у более молодых женщин, в особенности девушек-подростков. |
T. Field and a research team discovered that "Vision of Love" is one of the songs that has physiological and biochemical effects on depressed female adolescents. | Т. Филд и исследовательская группа обнаружили, что «Vision of Love» - одна из песен, которая производит физиологический и биохимический эффекты на угнетённых девушек-подростков. |
In the countries of the South, between 1 million and 4 million adolescents are obtaining clandestine abortions. | В южных странах от одного до четырех миллионов девушек-подростков делают подпольные аборты45. |
This has been discussed primarily in the context of childhood and adolescence, since this is precisely the most vulnerable sector of society and the issue has the greatest impact on female adolescents and girls. | Вопрос о такой торговле обсуждался прежде всего применительно к детям и подросткам, потому что именно они являются одними из самых незащищенных групп общества, а сама такая торговля наиболее тяжело сказывается на положении девочек и девушек-подростков. |
She stressed the need for streamlining policies and focusing programmes on children and youth, respectively, and to facilitate the participation of adolescents in meetings. | Она подчеркнула необходимость обновления политики и разработки адресных программ, направленных соответственно на детей и молодежь, и облегчения участия подростков в рабочих совещаниях. |
The Fund also addressed the special needs of adolescents through population education courses in primary and secondary schools as well as through information and education activities aimed at out-of-school youth. | Кроме того, Фонд удовлетворял особые потребности подростков путем организации курсов обучения по вопросам демографии в начальных и средних школах, а также путем распространения информации и осуществления просветительских мероприятий, направленных на неучащуюся молодежь. |
The "Youth of Russia" programme included the subprogrammes "Physical upbringing and health care of children, adolescents and young people in the Russian Federation" and "Young family". | В состав программы "Молодежь России" включены подпрограммы "Физическое воспитание и оздоровление детей, подростков и молодежи в Российской Федерации", "Молодая семья". |
Adolescents and young adults make up a large segment of the population of the Marshall Islands and require special preventative health-care needs and education. | Подростки и молодежь составляют значительную долю населения Маршалловых Островов и нуждаются в специальных превентивных здравоохранительных мерах и в просвещении. |
Mr. Mason, Professor of Economics at the University of Hawaii, was asked to speak on "Adolescents and youth: their numbers and economic roles". | Гну Мейсону, профессору экономики в Гавайском университете, было предложено выступить по теме «Подростки и молодежь: их численность и экономическая роль». |
We need to challenge current thinking on our approaches to HIV/AIDS prevention, and we need to engage adolescents and youth in a meaningful way. | Нам необходимо пересмотреть существующие подходы к профилактике ВИЧ/СПИДа и привлечь к этой важной работе молодежь и взрослых. |
At the same time, obesity is becoming an increasingly important risk factor globally in adolescents and adults. | Наряду с этим в глобальном масштабе излишний вес становится все более серьезным фактором риска для подростков и взрослых людей. |
Respiratory diseases are the most common cause of morbidity of adults and adolescents. | Наиболее распространенной причиной смертности среди взрослых и подростков являются заболевания органов дыхания. |
Article 22 of the 1992 Constitution notes that the basic educational needs of children, adolescents and adults differ and that a variety of forms of education are required if those needs are to be met. | В статье 22 Конституции 1992 года отмечается, что потребности в базовом образовании детей, подростков и взрослых являются весьма разнообразными, и поэтому в целях удовлетворения этих потребностей необходимо использовать различные программы обучения. |
In NFBE, 529 organizations (71 percent) implement NFPE program, whereas only 129 and 127 organizations (27 percent) implement programs for adults or adolescents respectively, which means about 83 percent organizations do not have any basic literacy program for adults and adolescents. | (71 процент) реализуют программу неформального начального образования, и лишь 129 и 127 организаций (27 процентов) осуществляют программы для взрослых и подростков, соответственно; это означает, что примерно у 83 процентов организаций вообще нет программ обеспечения базовой грамотности для взрослых и подростков. |