Allow me to reaffirm the commitment of the Government of my husband, President Elías Antonio Saca, to make every effort to achieve the universal well-being of our girls, boys and adolescents. |
Я хотела бы подтвердить приверженность правительства моего супруга, президента Элиаса Антонио Саки, принятию всех необходимых мер в целях обеспечения полного благополучия наших девочек, мальчиков и подростков. |
As part of this effort, UNFPA supported training of adolescents in peer counselling, and worked to expand young people's access to reproductive health and HIV/AIDS prevention training. |
В рамках этих усилий ЮНФПА оказал поддержку в подготовке подростков для работы со сверстниками и способствовал расширению доступа молодежи к информации об охране репродуктивного здоровья и профилактике ВИЧ/СПИДа. |
Jointly with UNDP, UNFPA, WHO and other United Nations agencies, UNICEF provided technical support to the youth component of the national HIV/AIDS programme, focusing on the most at-risk adolescents. |
Совместно с ПРООН, ЮНФПА, ВОЗ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ предоставлял техническую поддержку для молодежного компонента национальной программы по ВИЧ/СПИДу, охватывающего большинство подростков, входящих в группу риска. |
The measures adopted to prevent early pregnancy and to take into consideration the specific situation of adolescents, including provision of appropriate information and counselling; |
мер по предупреждению ранней беременности и учету конкретных условий жизни подростков, включая предоставление надлежащей информации и консультативных услуг; |
The protection of women, children, adolescents and the elderly has been accorded special and priority attention to ensure that their needs are mainstreamed in the planning and implementation of UNHCR operations. |
Особое и приоритетное внимание уделяется защите женщин, детей, подростков и престарелых, чтобы обеспечить учет их нужд в процессе планирования и осуществления операций УВКБ. |
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности. |
The Conference's central theme - "Ensuring the human rights of boys, girls and adolescents: a necessary investment"- was closely related to that of this Commemorative Meeting. |
Главная тема конференции - «Уважение прав человека детей и подростков: необходимые инвестиции» - тесно связана с темой данного торжественного заседания. |
This year the first parliamentary hearing for children took place, and several ministers, including the Prime Minister, had to respond to suggestions from a group of adolescents. |
В текущем году состоялись первые парламентские слушания детей, и нескольким министрам, в том числе и премьер-министру, пришлось ответить на выдвинутые группой подростков предложения. |
The objective pursued in POLNA is "to ensure the integral development of boys, girls and adolescents in Paraguay, as well as the effective exercise and full enjoyment of their rights". |
Цель, которую преследует ПОЛНА - "обеспечить комплексное развитие детей и подростков Парагвая, а также эффективное соблюдение их прав и полноценное пользование ими". |
In addition, the development of factors protecting health and monitoring of the growth and development of school pupils and adolescents are being introduced into formal education curricula. |
В программах формального образования также учитываются факторы, обеспечивающие защиту здоровья, контроль за ростом и развитием школьников и подростков. |
A total of 92 parliamentarians, their advisers and NGO representatives in the region were trained on the impact firearms-related violence has on women, adolescents and children, pursuant to Security Council resolution 1325. |
Подготовку по вопросам, касающимся последствий насилия, связанного с огнестрельным оружием, для женщин, подростков и детей, во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности, прошли в общей сложности 92 человека, включая парламентариев, их советников и представителей неправительственных организаций данного региона. |
Nevertheless, some ICBF estimates set the figure at between 15,000 and 30,000 boys, girls and adolescents living in the streets. |
Тем не менее, согласно некоторым оценкам ИСБФ, эта цифра может колебаться в пределах между 15 тыс. и 30 тыс. беспризорных детей и подростков. |
In 2007, some 68,200 adolescents, 51 per cent of them girls, participated in learning and recreational activities and many thousands more used the computer, library, sports and music facilities. |
В 2007 году примерно 68200 подростков, из которых 51 процент составляли девочки, участвовали в учебно-оздоровительных мероприятиях и еще многие тысячи пользовались компьютерными, библиотечными, спортивными и музыкальными центрами. |
He highlighted the work being done in the region through UNICEF country offices, national partners and civil society to develop a strategic vision for the realization of the rights of children, adolescents and women in the coming decade. |
Он остановился на предпринимаемых в регионе страновыми отделениями ЮНИСЕФ, национальными партнерами и гражданским обществом в усилиях по выработке перспективной стратегии осуществления прав детей, подростков и женщин в предстоящем десятилетии. |
The Committee also recommends that the State party study and effectively address the health problems of adolescents, in particular in the area of reproductive health education and the prevention of teenage pregnancies. |
Комитет рекомендует также государству-участнику изучать и эффективно решать проблемы здоровья подростков, в частности в вопросах просвещения в области репродуктивного здоровья и предотвращения подростковой беременности. |
Concern is also expressed that insufficient attention has been given to issues of adolescents mental health and alcohol consumption, and that there is a shortage of psychologists. |
Выражается также озабоченность по поводу уделения недостаточного внимания вопросам психического здоровья подростков и употребления алкогольных напитков, а также недостаточного количества психологов. |
The State party is encouraged to reinforce its efforts in implementing the Caribbean Regional Health and Family Life Education Programme for adolescents by, inter alia, allocating adequate financial and human resources. |
Комитет призывает государство-участника активизировать усилия по осуществлению предназначенной для подростков Карибской региональной программы охраны здоровья и просвещения по вопросам жизни семьи, в частности путем выделения необходимых финансовых и людских ресурсов. |
In this regard, starting in 2006, the Italian Government sought to usher in a stronger new phase of investments and actions to benefit children, adolescents and their families. |
В этой связи начиная с 2006 года правительство Италии намеревается начать осуществление новой фазы деятельности, направленной на более решительное содействие инвестициям и принятию мер в интересах детей, подростков и их семей. |
To address the needs of adolescents and youths in Antigua and Barbuda, programmes have been implemented by agencies such as the Alliance for Social Well Being and the National Youth Organisation. |
В целях удовлетворения потребностей подростков и молодежи в Антигуа и Барбуде осуществляются программы такими учреждениями, как Союз общественного благосостояния и Национальная организация молодежи. |
The follow-up measures to the recommendations of those Conferences were immediately put into effect with the participation of women, young people, adolescents and men from throughout the country. |
Меры по выполнению рекомендаций этих конференций были незамедлительно осуществлены по всей стране при участии женщин, молодежи, подростков и мужчин. |
There is a need to address immediately the reproductive health needs of young people and adolescents that were previously overlooked by the maternal and child health programmes. |
Необходимо незамедлительно приступить к удовлетворению потребностей молодежи и подростков в плане репродуктивного здоровья, которым ранее не уделялось должного внимания в программах защиты здоровья матери и ребенка. |
There are also programmes to provide access to contraceptives for the population of child-bearing age as well as adolescents. |
а к противозачаточным средствам как для людей фертильного возраста, так и для подростков. |
They had also recognized the reproductive health needs of women and adolescents in emergency situations and had called on governments to provide reproductive health services among other basic social services. |
Они также признали конкретные потребности женщин и подростков в чрезвычайных ситуациях и призвали правительства оказывать услуги по охране репродуктивного здоровья в рамках основных социальных услуг. |
Thirdly, expenditure on several other social safety-net schemes has been significantly increased in order to deal with problems and issues affecting women, the elderly, children, adolescents, the disabled and the dispossessed. |
В-третьих, существенно возросли расходы на ряд других планов создания системы социальной безопасности для решения проблем, затрагивающих женщин, пожилых, детей, подростков, инвалидов и неимущих. |
Fostering healthy lifestyles conducive to and capable of protecting, preserving and promoting the health of the population, particularly of schoolchildren, youth and adolescents; |
содействие здоровому образу жизни, который создает условия и возможности для защиты, охраны и укрепления здоровья населения, особенно детей-школьников, молодежи и подростков; |