That Act introduced some changes in the conditions, periods and procedures of placing minors and adolescents in special homes, boarding schools and facilities for homeless children. |
Этот Закон определил некоторые изменения условий, сроков и процедур помещения несовершеннолетних лиц и подростков в детские дома, интернаты и учреждения для бездомных детей. |
When adolescents are placed in educational colonies their regime is laid down by the Punishment Code of the Russian Federation, which has regard to the age-related needs of the developing personality. |
При помещении подростков в воспитательные колонии режим их содержания определяется Уголовно-исполнительным кодексом Российской Федерации, в котором учтены возрастные потребности формирующейся личности. |
In addition to minors and adolescents in detention, there are 600 infants accompanying their accused mothers in prisons. |
Кроме несовершеннолетних и подростков под стражей содержатся 600 малолетних детей, которые вместе с обвиняемыми матерями находятся в тюрьмах. |
With regard to access to reproductive-health and family-planning services, especially for adolescents, reference had been made to training provided for doctors and the general public. |
Что касается доступа, особенно подростков, к услугам в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи, то была представлена информация о подготовке врачей и обучении населения в целом. |
The lifetime prevalence of volatile substance abuse among adolescents globally has been estimated at 4 to 24 per cent. |
Общемировой единовременный показатель распространенности злоупотребления летучими веществами среди подростков составил, по оценкам, от 4 до 24 процентов. |
When promoting "social services for all", adolescents and young adults need specific measures in the context of and coordinated with the overall national social policy. |
ЗЗ. Стремясь воплотить на практике концепцию "социальные услуги для всех", необходимо принимать конкретные скоординированные меры в интересах подростков и молодых людей в контексте общей национальной социальной политики. |
Given to the different situations associated to the lifestyle of adolescents the Ministry of Health has decided to start a program essentially addressed to this target group. |
Принимая во внимание различные обстоятельства, связанные со стилем жизни подростков, министерство здравоохранения приняло решение приступить к осуществлению программы, в основном предназначенной для этой целевой группы. |
It will serve some 1,000 adolescents per year with a total of 30 trained professionals and implementing youth-friendly services techniques. |
В этом учреждении, которое будет ежегодно обслуживать примерно 1000 подростков, будут работать 30 прошедших дополнительную профессиональную подготовку специалистов, владеющих методами специализированного обслуживания молодежи. |
Another delegation expressed concern that certain paragraphs pertaining to adolescents were among those that had been set aside at the meeting of the preparatory committee. |
Другая делегация выразила озабоченность тем, что некоторые пункты, касающиеся подростков, были среди тех, которые были отложены на заседании подготовительного комитета. |
She asked how UNFPA proposed to reach youth and adolescents and also inquired about the performance of the Technical Support Unit (TSU). |
Она спросила, каким образом ЮНФПА предлагает обеспечить охват молодежи и подростков, а также поинтересовалась деятельностью Группы технической поддержки (ГТП). |
The programme would employ a two-pronged approach using both the schools and the community to reach, respectively, in-school and out-of-school youth and adolescents. |
Программа будет осуществляться на основе двустороннего подхода, предусматривающего использование как школ, так и гражданского общества для охвата, соответственно, молодежи и подростков, посещающих школы и уже вышедших из школьного возраста. |
The Ministry of Health shall safeguard the health of the country's entire population, including women, men, young people, adolescents and children. |
Министерство здравоохранения должно охранять здоровье женщин, мужчин, молодежи, подростков и детей, то есть всего населения страны. |
According to recent United Nations estimates, abortion among adolescents has accounted for 15-25 per cent of total reported legal abortions in a number of developed and developing countries. |
По недавним оценкам Организации Объединенных Наций, аборты среди подростков составляют 15-25 процентов от общего числа зарегистрированных легальных абортов в ряде развитых и развивающихся стран. |
Most countries do not have coherent policies for the protection and maintenance of reproductive health in adolescents, partly because of the sensitivity of the subject. |
Многие страны не имеют какой-либо последовательной политики в области охраны и поддержания репродуктивного здоровья подростков; отчасти это объясняется сложностью этого вопроса. |
Additional expertise in the rights of children, peace education, conflict resolution, and community support for children, adolescents and families is also being mobilized. |
Кроме того, осуществляется мобилизация дополнительных экспертов по тематике прав ребенка, воспитания в духе культуры мира, урегулирования конфликтов и общинной поддержки детей, подростков и семей. |
As the expert's report points out, "the lure of ideology is particularly strong for young adolescents in search of a sense of social meaning". |
В докладе эксперта отмечается, что "идеологические посулы наиболее сильно действуют на подростков, пытающихся постичь смысл бытия". |
Promote comprehensive programmes to counter the use of children, including adolescents, in the production and trafficking of narcotic drugs and psychotropic substances. |
Содействовать осуществлению всеобъемлющих программ по борьбе с использованием детей, включая подростков, при производстве и обороте наркотических средств и психотропных веществ. |
Its goal is to contribute to the sustainable development of Latin America by involving adolescents and young people as strategic players in development and in protecting the environment. |
Его цель заключается в содействии устойчивому развитию Латинской Америки путем вовлечения подростков и молодежи в качестве основных участников процесса развития и деятельности по охране окружающей среды. |
Regarding adolescent health, the Committee is concerned at the high mortality rate among male adolescents, due to external causes and accidents. |
В связи с состоянием здоровья подростков Комитет выражает озабоченность высокой смертностью среди мальчиков-подростков в результате воздействия внешних факторов и несчастных случаев. |
A broad analysis of the work conducted by service NGOs indicates that quality of care and adolescents are the areas that attract particular attention. |
Широкий анализ деятельности, осуществляемой НПО, занимающимися оказанием таких услуг, свидетельствует о том, что особое внимание в их работе уделяется вопросам качества услуг и здоровья подростков. |
One fundamental set of human rights, however, continues to be ignored, neglected, resisted or rejected: the reproductive rights of adolescents. |
Однако один из важнейших аспектов прав человека - репродуктивные права подростков - по-прежнему игнорируют или обходят молчанием, не признают или отвергают. |
Measures to prevent the military recruitment of refugees, including adolescents and children, affect more than just these individuals and have a long-term impact on whole societies. |
Меры по недопущению вербовки беженцев, включая подростков и детей, в вооруженные формирования не только затрагивают этих лиц, но и имеют долгосрочные последствия для обществ в целом. |
Implementing a system for following up cases of adolescents permitted to enter the labour market. |
создание системы контроля за положением подростков, имеющих разрешение на работу. |
She also asked what had been the impact of the campaign launched in the French community in 2000 to promote awareness of contraceptive methods among adolescents. |
Она также интересуется результатами кампании 2000 года во франкоязычной общине в целях расширения осведомленности среди подростков о необходимости использования противозачаточных средств. |
In Northern America, modern methods account for all contraceptive use among adolescents but in Europe, they generally account for a lower proportion. |
В Северной Америке на современные методы приходятся все случаи применения контрацепции среди подростков, однако в Европе они в целом составляют меньшую долю. |