However it remains concerned at the high level of teenage pregnancies, the inadequate reproductive health services and the lack of mental health services for adolescents. |
Вместе с тем Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с высоким уровнем подростковых беременностей, неадекватностью услуг по репродуктивному здоровью и отсутствием служб психического здоровья для подростков. |
However, it notes with concern that adolescents have a limited knowledge of reproductive health issues and that their dental care has not improved. |
Вместе с тем он с обеспокоенностью отмечает ограниченность имеющихся у подростков знаний по вопросам репродуктивного здоровья, а также тот факт, что стоматологическая помощь им не улучшилась. |
Paying attention to the identity development of adolescents. |
концентрирование внимания на развитии самобытности у подростков; |
This legislation incorporates into the Criminal Code new acts of criminal behaviour relating to violations of the rights of children, adolescents and women. |
В соответствии с этим законом в Уголовный кодекс были введены новые виды преступлений, нарушающих права человека детей, подростков и женщин. |
The Committee especially recommends that the State party address the prevention of issues related to adolescent health and lifestyles, in consultation with the adolescents. |
Комитет особо рекомендует государству-участнику решать проблемы профилактики в связи с состоянием здоровья подростков и образом их жизни в консультации с самими подростками. |
The government also runs a secondary school for artistically gifted and talented adolescents - the Philippine High School for the Arts (PHSA). |
Правительство также открыло среднюю школу для художественно одаренных и талантливых подростков - Филиппинскую высшую школу искусств (ФВШИ). |
Article 27: establishes the secrecy of judicial and/or administrative proceedings relating to children and/or adolescents. |
Статья 27: устанавливает тайну судебного и/или административного разбирательства по делам детей и подростков; |
Article 30: establishes the duties of children and/or adolescents. |
Статья 30: устанавливает обязанности детей и подростков; |
To increase enrolment of adolescents and youth in quality life and livelihood skills learning opportunities and access to quality basic education |
Расширить участие подростков и молодежи в учебных программах, посвященных вопросам качества жизни и навыкам, необходимым для получения средств к существованию, и доступ к качественному базовому образованию |
In order to reach out to the greatest number of young adolescents, the Government of Andorra has decided to work with groups of youth trainers. |
Для того чтобы охватить как можно большее число молодежи и подростков, правительство Андорры приняло решение работать с группами наставников молодежи. |
Also, the health system must be responsive to the particular health needs of women, children, adolescents, the elderly, and so on. |
Кроме того, система здравоохранения должна учитывать особые медицинские потребности женщин, детей, подростков, престарелых и т.д. |
In this context, the Special Rapporteur calls upon States to allocate resources for programmes that are directed at adolescents and women for the prevention and treatment of this disease. |
В этом контексте Специальный докладчик призывает государства выделять средства на программы в области профилактики и лечения этого заболевания, ориентированные на подростков и женщин. |
16 art contests and exhibitions and 2 parades for children, adolescents and young people. |
16 художественных конкурсов и выставок и 2 парада для детей, подростков и молодежи; |
In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. |
В частности, ЮНИКРИ разработал предложение по последующим действиям, направленным на дальнейшее снижение уязвимости нигерийских женщин и подростков в отношении торговцев людьми, повышение осведомленности и наращивание потенциала борьбы с торговлей людьми. |
(c) High consumption of alcohol and tobacco among adolescents; |
с) высокими показателями потребления алкоголя и табакокурения среди подростков; |
Several countries in Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States region have included interventions for most-at-risk adolescents as part of their national AIDS strategies and operational plans. |
Некоторые страны региона Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств включили меры вмешательства, принимаемые в интересах подростков с наибольшей степенью риска, в свои национальные стратегии и планы работы по борьбе со СПИДом. |
In collaboration with the UNAIDS secretariat and UNICEF, WHO has been leading the development of guidance around adolescents' access to confidential testing and counselling. |
В сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС и ЮНИСЕФ ВОЗ ведет разработку инструкции, посвященной доступу подростков к конфиденциальному тестированию и консультированию. |
Several delegations expressed concern that the strategy did not sufficiently address food security, family planning and reproductive health, particularly in adolescents, and the role of men. |
Ряд делегаций высказали озабоченность по поводу того, что в стратегии не уделяется достаточного внимания вопросам продовольственной безопасности, планирования семьи и репродуктивного здоровья, особенно в том, что касается подростков, и роли мужчин. |
The effort resulted in the creation of a national network of adolescents to address the particular issues and realities of urban indigenous communities in Mexico. |
Эти усилия привели к созданию национальной сети подростков для решения конкретных вопросов с учетом реалий жизни в городских общинах коренных народов в Мексике. |
In addition, some adolescents who were trained in literacy skills returned to their communities and provided after-school programmes to assist children and adults with basic literacy. |
Кроме того, было организовано обучение грамоте некоторых подростков, которые возвратились в свои общины и организовали программы обучения после школ с целью оказания помощи детям и взрослым в приобретении базовых навыков грамотности. |
The most recent, resolution 50/2 of 10 March 2006, highlighted, inter alia, the vulnerability of women, girls and adolescents to HIV. |
В последней резолюции 50/2 от 10 марта 2006 года она особо отметила, в частности, подверженность женщин, девочек и подростков ВИЧ. |
Moldova must prioritize prevention among children and vulnerable adolescents, and increase access to paediatric care and social assistance for HIV/AIDS-affected children. |
Молдова должна уделить особое внимание задаче проведения профилактической деятельности среди детей и наиболее уязвимых подростков и повысить доступность педиатрической и социальной помощи для детей, пострадавших от ВИЧ/СПИДа. |
Moldova ranked third among Commonwealth of Independent States countries in 2004 for HIV incidence, which has increased, particularly among adolescents and young women. |
В 2004 году среди стран Содружества Независимых Государств Молдова занимала третье место по показателю распространенности ВИЧ, который возрос, особенно среди подростков и молодых женщин. |
There are also worrying levels of infection among adolescents and young adults, therefore prevention strategies need to be more focused on those populations. |
Вызывает также озабоченность и возросший уровень инфекции среди подростков и молодых людей, поэтому стратегии профилактики должны уделять больше внимания этим группам населения. |
The goal of UNFPA is to promote the equal rights of youth and adolescents to develop their full potential and to have a healthy transition to adulthood. |
Целью ЮНФПА является оказание содействия равноправию подростков и молодежи, с тем чтобы молодые люди могли в полной мере раскрыть свой потенциал и достичь зрелого возраста, сохранив при этом полноценное здоровье. |