In 2013, the State budget would include provision for the full inclusion of persons with disabilities, giving priority to a gender perspective for girls, adolescents and young women with disabilities and to accessibility as a means for persons with disabilities to exercise their rights. |
В 2013 году государственный бюджет будет включать положение о полной интеграции инвалидов, в котором первоочередное внимание будет уделено гендерному подходу к решению проблем девочек, подростков и молодых женщин - инвалидов и обеспечению доступа для инвалидов к средствам, необходимым им для осуществления их прав. |
Place the rights to survival, protection, development and social participation of marginalized and excluded children, adolescents and their families at the centre of policies and programmes aimed at poverty eradication and sustainable development. |
Поставить права на выживание, защиту, развитие и общественное участие маргинализированных и социально изолированных детей, подростков и их семей на центральное место в политике и программах, направленных на искоренение нищеты и устойчивое развитие. |
The work of UNICEF will contribute to the realization of children's rights, with particular attention given to children in humanitarian contexts, adolescents, and to the gender-specific needs of girls and boys, as well as the gender-specific disadvantages they face. |
Работа ЮНИСЕФ будет способствовать осуществлению прав детей, при этом особое внимание будет уделяться правам детей в условиях гуманитарных бедствий, подростков, потребностям и проблемам детей и подростков в зависимости от гендерных факторов. |
(c) Scaling up proven interventions, enhancing the accountability of national institutions for effective policies, systematically strengthening the use of services and encouraging appropriate behaviour change and participation of children, including adolescents, and communities; |
с) тиражирования успешных программ, повышения ответственности национальных учреждений за проведение эффективной политики, систематического укрепления механизмов использования услуг и стимулирования надлежащего изменения поведенческой модели и расширения участия детей, включая подростков, в жизни общин; |
(a) Therapeutic and detoxification care for adolescents with problems of addiction to psychoactive substances, aimed at providing them with rehabilitation and comprehensive protection, involving inclusive assessment, treatment and follow-up by a multidisciplinary team. |
а) терапевтическое лечение и дезинтоксикация с целью реабилитации и последующего обеспечения комплексной защиты подростков, страдающих зависимостью к психоактивным веществам (сюда входят действия по всеобъемлющей оценке, лечению и последующим мерам, предпринимаемые многопрофильной группой специалистов); |
Support the commitments presented before the Regional Platform by representatives of local governments, as well as the voluntary commitments of civil society organizations, the private sector and children, youth and adolescents. |
поддерживаем обязательства, изложенные на совещании Региональной платформы представителями местных органов управления, а также добровольные обязательства со стороны организаций гражданского общества, частного сектора, детей, молодежи и подростков; |
The bill's objectives are introducing a system for monitoring the situation of adolescents and children; ensuring that any legal action involving minors is fair; exposing children to the best possible living conditions; and reintegrating minors after their sentences have been served. |
Целями принятия законопроекта являются внедрение системы социального контроля за состоянием подростков и детей; справедливость принятия любого правового решения в отношении несовершеннолетних; обеспечение социализации личности детей в максимально благоприятных условиях жизни; реабилитация несовершеннолетних после отбывания наказания. |
A Ministry of Development and Social Inclusion had been established in 2011 to tackle poverty, inequality and social risks and was pursuing a national strategy that focused on child nutrition and development, the integral development of adolescents and the protection of older persons. |
В 2011 году в Перу было создано министерство развития и социальной интеграции, которое занимается борьбой с нищетой, неравенством и устранением социальных рисков, и реализует национальную стратегию с акцентом на вопросы детского питания и развития, комплексного развития подростков и защиты пожилых людей. |
114.134. Continue its efforts, particularly in education, in pursuing policies supporting disadvantaged populations, ensuring school attendance of all children and reducing school dropout rates among adolescents (Luxembourg); 114.135. |
114.134 продолжать свои усилия, в частности в сфере образования, в порядке реализации политики поддержки обездоленных контингентов населения, обеспечения посещения школы всеми детьми и сокращения школьного отсева среди подростков (Люксембург); |
Also stressing the importance of taking into account human rights obligations in the implementation of drug prevention programmes and policies, particularly those focusing on children, adolescents, youth, families and communities, |
обращая также особое внимание на важность учета существующих обязательств в области прав человека при осуществлении программ и политики наркопрофилактики, особенно в отношении детей, подростков, молодежи, семей и общин, |
The pregnancy rate among adolescents aged 15 to 18 fell to 1.1 per cent (4,205 cases) and the abortion rate fell from 4.5 per cent (more than 133,000 cases) to 3.1 per cent (more than 106,000). |
Среди подростков от 15 до 18 лет были снижены уровни беременности до 1,1 % (4205 случаев) и абортов с 4,5 % (более 133 тысяч) до 3,1 % (более 106 тысяч). |
The health and safety rules and standards (2.4.6.003-03) concerning the health and safety criteria in respect of permissible working conditions and forms of employment for adolescents in vocational training or employment; |
Санитарные правила и нормы СанПиН 2.4.6.003-03 "Гигиенические критерии допустимых условий и видов работ для профессионального обучения и труда подростков"; |
(c) To consider adding free access to a comprehensive range of contraceptives to women, including rural women, women with disabilities and adolescents on the list of State-guaranteed free medical services. |
с) рассмотреть добавление доступа к полному спектру противозачаточных средств для женщин, в том числе проживающих в сельских районах, женщин-инвалидов и подростков, к перечню бесплатных медицинских услуг, гарантируемых государством. |
Publications and Research on the access of the Dominican population at large to information, inter alia, on gender, children, adolescents and the family; |
издание печатных материалов и проведение исследований, в частности, по гендерной проблематике, вопросам детей, подростков и семей, для всего населения в целом; |
Outcome 3: Advanced gender equality, women's and girls' empowerment, and reproductive rights, including for the most vulnerable and marginalized women, adolescents and youth |
Конечный результат З: Усиление гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и девочек и репродуктивных прав, в том числе в отношении самых уязвимых и маргинализованных женщин, подростков и молодежи |
As part of the Population and Reproductive Health Project, a Population Support Fund has been set up to finance activities that communities consider as priorities for meeting the reproductive health needs of the most vulnerable, including women and adolescents. |
В рамках проекта по вопросам здоровья населения и репродуктивного здоровья был создан фонд помощи населению для финансирования приоритетной, по мнению общин, деятельности в интересах удовлетворения потребностей в области охраны репродуктивного здоровья наиболее уязвимых групп населения, включая женщин и подростков. |
(k) Education Act, which establishes that the State, in accordance with the principle of gender equality, guarantees equal conditions and opportunities for children, adolescents and adults to exercise the right to a comprehensive education of good quality; |
к) Органический закон об образовании, предусматривающий, что государство в соответствии с принципами гендерного равенства гарантирует равные условия и возможности для реализации права детей, подростков, мужчин и женщин на получение комплексного и качественного образования; |
a regulation on the right of residence which entered into force in July 2011 providing for well integrated adolescents and young adults whose deportation has been temporarily suspended - and, if applicable, for their parents and siblings, |
вступление в силу в июле 2011 года нормативного правового акта о праве проживания, который предусматривает временное приостановление высылки хорошо интегрировавшихся подростков и молодых людей, а также, если применимо, их родителей, братьев и сестер; |
(e) There should be prompt attention to the consequences of emergency situations for girls and female adolescents, and strategic measures developed to give physical and emotional protection in order to ensure that they go to school; |
е) необходимо безотлагательно изучить все последствия, которые чрезвычайные ситуации имеют для детей и подростков, разрабатывая стратегические меры физической и эмоциональной защиты для обеспечения посещения ими школы; |
In addition, measures have recently been implemented to extend women's health services to cover their entire life cycle, with an emphasis on improving adolescents' reproductive health and women's health during the menopause. |
Вместе с тем, в последнее время реализуются меры, направленные на расширение услуг здравоохранения для женщин на всем протяжении их жизни, с акцентом на укрепление репродуктивного здоровья подростков и здоровья женщин в период менопаузы. |
The obligation to protect, for example, includes an obligation to take measures to protect vulnerable or marginalized groups, in particular women, children, adolescents and older persons, in the light of gender-based expressions of violence. |
Например, обязательство охранять включает обязательство принимать меры по защите уязвимых или маргинальных групп, особенно женщин, детей, подростков и людей старшего возраста, от гендерных проявлений насилия. |
In all countries, at least 30% of adolescents (10-18) years, both in and out of school, have correct information and relevant skills and services to reduce HIV risk and vulnerability |
Во всех странах как минимум 30 процентов подростков (10 - 18 лет) как в школах, так и за их пределами должны иметь доступ к достоверной информации и соответствующим навыкам и услугам, с тем чтобы снизить риск инфицирования ВИЧ и уязвимость |
The embargo affected the import of nutritional products not only for the direct consumption of families but also for social consumption in schools, hospitals and day-care centres, which had a direct impact on the nutrition of children, adolescents and families, and consequently their overall health. |
Блокада затронула ввоз продуктов питания, предназначенных не только для прямого потребления в семьях, но и для общего потребления в школах, больницах и детских садах, что напрямую сказалось на питании детей, подростков и семей и, следовательно, на общем уровне здоровья населения. |
Therefore, it is a double challenge: on the one hand, the need to keep adolescents in the educational system, and on the other, to create jobs for youth that are consonant with their skills. |
Поэтому тут присутствует двойной вызов: с одной стороны, необходимость удержать подростков в рамках системы образования, и, с другой стороны, необходимость создания рабочих мест для молодежи с учетом их навыков. |
The Committee, while welcoming "adolescent health friendly services", is still concerned about the high incidence of teenage pregnancies, the inadequate reproductive health services and at the lack of mental health services for adolescents. |
Приветствуя предоставление "учитывающих интересы подростков медицинских услуг", Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу высокой распространенности подростковых беременностей, неадекватных служб репродуктивного здоровья и отсутствия рассчитанных на подростков услуг в области охраны психического здоровья. |