| Laws and policies may restrict services available to unmarried adolescents. | Законы и проводимая политика могут ограничивать объем услуг, предоставляемых не состоящим в браке подросткам. |
| All provinces have staff trained in the provision of services to adolescents. | В настоящее время имеется подготовленный персонал для оказания услуг подросткам во всех без исключения провинциях страны. |
| Reproductive health services are considerably neglected for adolescents and older women. | Незначительное число услуг в области репродуктивного здоровья оказывается подросткам и женщинам более старшего возраста. |
| During conflicts, some adolescents become responsible for the care of younger siblings. | Во время конфликтов некоторым подросткам приходится брать на себя ответственность за своих младших братьев или сестер. |
| Until recently, adolescents were often largely neglected in reproductive health programmes. | ЗЗ. До недавнего времени в рамках программ репродуктивного здоровья подросткам, по существу, почти не уделялось никакого внимания. |
| Provide education and training opportunities to adolescents to help them to acquire sustainable livelihoods. | Предоставлять подросткам возможности получения образования и профессиональной подготовки, с тем чтобы они могли обеспечивать себя устойчивыми средствами к существованию. |
| HIV/AIDS efforts will address denial and prevention, focusing on adolescents. | Усилия в области ВИЧ/СПИДа будут ориентированы на вопросы воздержания и профилактики, с уделением основного внимания подросткам. |
| Developing standards and other aspects of care for adolescents. | Содействовать разработке нормативов и решению других проблем, связанных с оказанием медицинской помощи подросткам. |
| This collaboration resulted in the launch of a training initiative on adolescents living with HIV in eight countries. | Это сотрудничество позволило приступить к реализации инициативы по подросткам, живущим с ВИЧ, в восьми странах. |
| Invest in education and training programmes to empower adolescents and youth to become self-sufficient and contribute to their national economies. | Осуществлять инвестиции в образовательные и учебные программы для того, чтобы дать возможность подросткам и молодыми людям быть самодостаточными и вносить вклад в развитие национальной экономики. |
| Prioritize adolescents and youth in the funding of national and local development programmes. | Отводить приоритетное место подросткам и молодежи в финансировании национальных и местных программ развития. |
| The International Federation of University Women welcomes the opportunity to contribute to this important agenda item on adolescents and youth. | Международная федерация женщин с университетским образованием приветствует возможность внести свой вклад в рассмотрение этого важного пункта повестки дня, посвященного подросткам и молодежи. |
| In 2009, a national competition was held for public service advertisements to assist adolescents in difficulty. | В 2009 году был проведен Всероссийский конкурс социальной рекламы, посвященный оказанию помощи подросткам, находящимся в трудной жизненной ситуации. |
| The same also applies to adolescents and children, who may migrate alone or without family support. | То же самое относится к подросткам и детям, которые могут мигрировать самостоятельно или без поддержки семьи. |
| JS9 recommended that the State provide immediate obstetric care to women, adolescents and girls in high-risk pregnancies. | Авторы СП9 рекомендовали государству предоставлять неотложную акушерскую помощь женщинам, подросткам и девочкам из группы высокого риска по фактору вероятной беременности. |
| Such actions were damaging to society, particularly to adolescents. | Такие действия наносят вред обществу, и в особенности подросткам. |
| It also recommends that the State party provide adolescents with confidential services and easy access to contraceptives. | Он также рекомендует государству-участнику создать подросткам возможности получения конфиденциальных услуг и незатрудненный доступ к средствам контрацепции. |
| They envisage continuous enhancement of the quality of health services, including guidance and specific treatment for adolescents in both urban and rural areas. | Этими документами предусматривается неуклонное повышение качества медицинских услуг, в том числе услуг по консультированию и по оказанию специализированной медицинской помощи подросткам как в городских, так и в сельских районах. |
| Provide expanded family planning & other services, particularly for adolescents | Предоставление более широкого набора услуг в области планирования семьи, а также других услуг, прежде всего подросткам |
| Standards and guidelines for action on health for adolescents and young people; | Стандарты и директивы о порядке оказания медицинской помощи детям, подросткам и молодым людям. |
| Specialized care services for adolescents have been established at health facilities. | В медицинских учреждениях были созданы специальные службы для оказания медицинской помощи подросткам. |
| National regulations and procedures for the comprehensive care of adolescents were introduced in 2009. | В стране имеются национальные нормы и процедуры для оказания комплексной помощи подросткам (2009 год). |
| In particular, we must focus on indigenous women, children at risk and adolescents. | В частности, мы должны уделить особое внимание женщинам-представительницам коренных народов, детям, входящим в группу риска, и подросткам. |
| In India, the Fund provided funds for maternal and neonatal health equipment and supplies, and is supporting psychosocial counselling for women and adolescents. | В Индии Фонд выделил финансовые средства на оборудование и материалы для охраны здоровья матери и новорожденных, а также оказывает поддержку в предоставлении психосоциальных консультаций женщинам и подросткам. |
| In all the national studies the target population has been children; there is no information on adolescents or adults. | Все исследования на национальном уровне осуществлялись только среди детей; информация по подросткам и взрослым отсутствует. |