Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
At this stage, we consider that standards are the only sound way towards a stable Kosovo. На данном этапе мы считаем, что стандарты - это единственно верный путь обеспечения стабильности в Косово.
The two countries should follow dialogue to pave the way towards a just, peaceful and lasting settlement of their dispute. Двум странам следует продолжать диалог для обеспечения справедливого, мирного и прочного урегулирования их разногласий.
Macroeconomic stability is an essential requirement towards sustainable development and eradication of poverty. Макроэкономическая стабильность является одним из существенно необходимых условий обеспечения устойчивого развития и ликвидации нищеты.
We support the shift in emphasis now towards developing economic sustainability. Мы поддерживаем смещение акцента в сторону обеспечения экономической стабильности.
We will continue to work constructively towards a substantive outcome for the 2010 NPT Review Conference. Мы будем по-прежнему предпринимать конструктивные усилия в целях обеспечения значимых итогов намеченной на 2010 год Конференции по рассмотрению действия ДНЯО.
Those efforts have helped to move Bosnia and Herzegovina further towards the goals of durable peace and national integration. Эти усилия помогли Боснии и Герцеговине продвинуться дальше по пути достижения целей обеспечения прочного мира и национальной интеграции.
The World Health Organization is moving towards decentralization, to reinforce the regional and country offices and make technical cooperation more demand-driven. Всемирная организация здравоохранения предпринимает усилия по децентрализации в целях укрепления региональных и страновых отделений и обеспечения большей увязки деятельности в рамках технического сотрудничества с конкретными потребностями.
The Conference welcomes the steps that have been taken towards the ratification and entry into force of START II. Конференция приветствует шаги, предпринятые в целях ратификации и обеспечения вступления в силу Договора СНВ2.
The European Union congratulates Yugoslavia on this historic decision and urges it to press firmly ahead towards full cooperation with the Tribunal. Европейский союз поздравляет Югославию с этим историческим решением и призывает ее сделать все возможное для обеспечения полного сотрудничества с Трибуналом.
In this sense, the Guidelines represent a step forward towards effective information sharing, participation and decision-making in environmental matters. В этом смысле Руководство является шагом вперед на пути обеспечения эффективного обмена информацией, участия и принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды.
We will continue to engage with others towards our aim of ensuring that both bodies produce tangible results. Совместно с другими сторонами мы будем продолжать добиваться нашей цели - обеспечения того, чтобы работа обоих органов давала ощутимые результаты.
One project within the Programme mobilized action towards the social protection of workers, including migrant workers, in the informal economy. В контексте реализации одного из проектов в рамках Программы были мобилизованы усилия в целях обеспечения социальной защиты трудящихся, включая трудящихся-мигрантов, в неорганизованном секторе экономики.
It can be regarded as a landmark achievement towards the empowerment and participation of women at the grass-roots level. Это можно считать важным достижением в деле улучшения положения женщин и обеспечения их участия в общественной жизни на низовом уровне.
Efforts have been made to measure the flow of assistance towards the implementation of the goals of recent conferences and summits. Предпринимались усилия по определению объема помощи, выделяемой для обеспечения достижения целей последних конференций и встреч на высшем уровне.
The recommendations of the review address the need for tools to measure progress and ensure accountability towards fulfilling the commitments made in Beijing. В рекомендациях по итогам обзора рассматривается необходимость в средствах измерения прогресса и обеспечения отчетности по выполнению обязательств, взятых в Пекине.
Macroeconomic policy must, instead, emphasize economic growth that is oriented towards improvement in human development and gender equality. Макроэкономическая политика скорее должна быть направлена на достижение экономического роста, ориентированного на улучшение положения в области развития человеческого потенциала и обеспечения гендерного равенства.
Efforts need to be directed towards strengthening its technical capacity to identify, facilitate and fast-track partnership projects. Необходимо предпринимать усилия по укреплению ее технического потенциала в целях выявления партнерских проектов, содействия их осуществлению и обеспечения их скорейшей реализации.
Additional efforts need to be directed towards sensitizing banking staff by training financial managers, accountants, auditors, regulators and central bankers. Необходимо направить дополнительные усилия на повышение уровня информированности сотрудников банковских учреждений путем обеспечения профессиональной подготовки специалистов по финансовым вопросам, бухгалтеров, ревизоров, контролеров и сотрудников центральных банков.
UNIFEM uses evaluation debriefings to ensure that evaluation results are shared and can contribute towards changing policy and practice. Для обеспечения обмена результатами оценок и возможности их использования для внесения изменений в политику и практическую работу ЮНИФЕМ использует проведение брифингов по вопросам оценки.
As such they were geared towards engaging the private sector in furthering the political consensus among nations and advancing the implementation of universally accepted standards. Как таковые они предназначались для привлечения частного сектора к делу обеспечения политического консенсуса между странами и содействия применению общепризнанных норм.
The proposed United Nations conference on financing for development would provide an opportunity to explore various options towards financial stability and development. Предложенная конференция Организации Объединенных Наций по вопросам финансирования в целях развития могла бы предоставить возможность для изучения различных вариантов обеспечения финансовой стабильности и развития.
It was further stressed that United Nations reform should provide greater opportunities for developing countries and civil society to contribute more towards international governance. Далее было подчеркнуто, что реформирование Организации Объединенных Наций призвано предоставить развивающимся странам и гражданскому обществу больше возможностей вносить больший вклад в направлении обеспечения международного руководства.
International cooperation has been a critical element in the efforts of Governments towards capacity-building for social development. Важным элементом усилий правительств, направленных на создание потенциала для обеспечения социального развития, является международное сотрудничество.
C. National target setting for moving towards universal access С. Установление национальных целевых показателей прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа
Changing attitudes towards substantive gender equality could not be achieved through laws alone - it required a concerted effort of all stakeholders. Невозможно изменить отношение к концепции обеспечения гендерного равенства по существу, только лишь принимая законы.