Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
It has also proved possible to get indigenous teachers into positions in area education authorities, so that the official system is better disposed towards the communities. Преподаватели из числа коренного населения занимают посты в ведающих вопросами образования органах отдельных регионов с целью обеспечения лучшего учета потребностей общин в рамках официальной системы образования.
The Government of Indonesia strongly upholds the goal of sustained economic development in the province in the belief that its effects will certainly reinforce the process towards attaining a prosperous society where the human rights of all people are fully respected. Правительство Индонезии проводит решительную политику в целях обеспечения устойчивого экономического развития провинции, поскольку считает, что это будет содействовать процессу создания процветающего общества, в котором полностью уважаются права человека всех людей.
The Special Rapporteur has acknowledged several positive steps that have been taken by the authorities since her appointment two and a half years ago, towards strengthening respect for human rights in Croatia. Специальный докладчик отмечает ряд позитивных шагов, предпринятых властями за два с половиной года, прошедших с момента ее назначения, в интересах обеспечения более полного уважения прав человека в Хорватии.
In line with the Secretary-General's reform initiatives, the resident coordinator system is playing a vital role in mobilizing the United Nations system and UNDG, in particular, towards common objectives by providing the authority and mechanisms for coordinated action. В соответствии с инициативами Генерального секретаря в области реформ система координаторов-резидентов играет жизненно важную роль в мобилизации системы Организации Объединенных Наций и ГООНВР, в частности в интересах достижения общих целей путем обеспечения руководства и соответствующих механизмов для координации действий.
In the current National Health Services Access Process the social participation strategy has secured major advances towards democratization of health services and social control of their management. В рамках Национального плана обеспечения доступа к услугам здравоохранения, в настоящее время осуществляемого в Гондурасе, значительные успехи достигнуты в деле расширения участия общественности, которое является необходимым условием демократизации системы здравоохранения и налаживания общественного контроля за ее управлением.
We look forward to working closely with delegations in this Conference towards what might indeed be what Ambassador Akram describes as "a critical turning point". Мы рассчитываем работать в тесном контакте с делегациями на настоящей Конференции в порядке обеспечения действительно того, что посол Акрам охарактеризовал как "решающий поворотный момент".
In planning for elections, the Afghan Transitional Administration, the international community and UNAMA will need to agree on the key benchmarks that must be met in order to ensure that the electoral process is credible and thus moves Afghanistan further towards durable peace. В ходе планирования выборов Переходная администрация Афганистана, международное сообщество и МООНСА должны будут договориться об основных показателях, которые должны быть достигнуты во имя обеспечения того, чтобы избирательный процесс пользовался доверием и тем самым помог Афганистану еще больше продвинуться в направлении прочного мира.
Our initiative, it was generally agreed, was a major stride towards ensuring that the Assembly maintained its position and continued to receive recognition as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Наша инициатива, по общему признанию, стала крупным шагом по пути обеспечения сохранения Ассамблеей своего положения и дальнейшего ее признания в качестве главного форума для проведения обсуждений, выработки политики и осуществления представительских функций в рамках Организации Объединенных Наций.
Despite the strides taken towards making the Court a functioning institution, much work still needed to be done to establish a fully effective international criminal justice system with the Court at the helm. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле обеспечения функционирования Суда, предстоит проделать еще большую работу для создания действительно эффективной международной системы уголовного правосудия во главе с Судом.
They noted the efforts made in the area of results-based management and the progress achieved towards greater cost-effectiveness and efficiency and the establishment of an integrated global management system. Они отмечают усилия, прилагаемые в области обеспечения управления, и прогресс, достигнутый в деле повышения финансовой эффективности и результативности деятельности и создания системы комплексного глобального управления.
Assistance should be given to developing countries, when needed, to spread the base of the financial sector in order to efficiently channel these flows towards productive activities, including the access to microfinance by families of recipients. Когда это необходимо, развивающимся странам следует оказывать помощь в расширении базы финансового сектора в целях обеспечения эффективных каналов передачи средств на цели производительной деятельности, включая доступ членов семей получателей средств к микрофинансированию.
Improving living standards in villages and helping the poor to meet their basic needs require changing attitudes towards and making adjustments to traditional patterns of production and the provision of goods and services. Повышение уровня жизни в деревнях и помощь беднякам в удовлетворении их основных потребностей требуют изменения отношения к традиционным моделям производства и обеспечения товарами и услугами и их корректировки.
To ensure sustainability, efforts would be directed towards stimulating the establishment of small-scale enterprises for the manufacture of components of water supply systems, rainwater harvesting equipment and sanitation technology. В целях обеспечения устойчивости будут предприняты усилия, направленные на поощрение создания малых предприятий по производству компонентов для систем водоснабжения, оборудования для сбора стоков дождевой воды и санитарно-технического оборудования.
The successful implementation of standards; the institutional ability to understand and to advance progress by reaching out to all the people of Kosovo; the improvement of services delivered; and a clear orientation towards democratic principles and values are some of the elements underlined in the report. Успешное осуществление стандартов, способность институтов понимать необходимость обеспечения прогресса посредством охвата всего населения Косово и содействовать ему, улучшение качества предоставляемых услуг и четкая ориентация на демократические принципы и ценности - это некоторые из элементов, подчеркнутых в докладе.
In working hand in hand with the Rwandese, we in Africa have made important strides towards putting in place the necessary structures and mechanisms to ensure that never again will we see a repetition of the horrors of the recent past. Работая рука об руку с руандийцами, мы, африканцы, достигли важных результатов в создании необходимых структур и механизмов для обеспечения того, чтобы никогда больше не повторились ужасы недавнего прошлого.
The 2006 open debate will provide a good opportunity to renew political momentum towards the full implementation of resolution 1325 and discuss concrete strategies for promoting gender equality in all efforts aimed at achieving enduring peace in post-conflict countries. Проведение открытых прений в 2006 году предоставит хорошую возможность заручиться дополнительной политической поддержкой в осуществлении резолюции 1325 в полном объеме и обсудить конкретные стратегии обеспечения гендерного равенства в рамках всех усилий, направленных на достижение прочного мира в постконфликтных странах.
A positive indicator in the process of moving towards a democratic society and recognizing the need to implement the gender concept within the Moldovan society is that, at present, there is a state regulated mechanism that supports and promotes women's advancement. Один из положительных показателей продвижения страны к построению демократического общества и признанию необходимости осуществления задачи обеспечения гендерного равенства в молдавском обществе состоит в том, что в настоящее время в Республике действует механизм государственного регулирования, который поддерживает и поощряет меры по улучшению положения женщин.
There is also a need to review the situation of domestic helpers towards giving them appropriate training to elevate their position as professional workers who can demand more reasonable wages. Необходимо также изучить положение о домашней прислуге на предмет обеспечения их профессиональной подготовки с тем, чтобы они могли повысить свой профессиональный статус и стать профессиональными работниками, получающими более высокую зарплату.
The prevailing trend of modern legislation, both at the national and the international level, is towards an integrated approach at least as far as non-possessory security is concerned. Превалирующая тенденция в современном законодательстве как на национальном, так и на международном уровнях заключается в использовании комплексного подхода, по крайней мере, в случае непосессорного обеспечения.
The effective use of knowledge and information requires systematic efforts in capacity-building, especially directed towards those actors whose collaboration is critical to achieving sustainable forest management, including those who, thus far, have been marginalized. Для обеспечения эффективного использования знаний и информации требуются систематические усилия по укреплению потенциала, в частности ориентированные на тех действующих лиц, помощь которых имеет исключительно важное значение для достижения устойчивого лесопользования, включая тех, кто до настоящего времени все еще находится в маргинальном положении.
For this recommendation and others like it, I will begin consultations with the heads of those agencies and seek ways of working towards the early consideration and implementation of the recommendations contained in the report. Что касается этой рекомендации и других, подобных ей, то я начну консультации с главами этих учреждений и постараюсь найти пути для обеспечения скорейшего рассмотрения и осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе.
With this pool of pre-qualified women candidates readily available, and without the need to return to the central review body to be assigned to posts as they become available, departments should be able to advance more rapidly towards the gender balance goal. При наличии такой группы предварительно отобранных кандидатов-женщин и отсутствии необходимости обращаться в центральный контрольный орган за разрешением для назначения на освобождающиеся должности у департаментов появляется возможность более оперативно продвигаться по пути к достижению цели обеспечения гендерного баланса.
Over the last three bienniums the Secretariat has made significant increases in its productivity in order to cope with the stagnant budget level, and those efforts have been directed towards servicing the expanded mandates of the Organization. На протяжении последних трех двухгодичных периодов Секретариат уже добился значительного повышения производительности, работая в условиях отсутствия роста бюджетных ресурсов, причем все это делалось для обеспечения обслуживания расширяющихся мандатов Организации.
We are confident that this traditional political process will help in the formation of a new government and take the country one step further towards a stable democracy based on the principles of non-discrimination and fair representation of all ethnic groups. Мы убеждены, что этот традиционный политический процесс будет содействовать формированию нового правительства и что благодаря этому страна сделает еще один шаг вперед по пути к стабильной демократии, основанной на принципах отсутствия дискриминации и обеспечения справедливого представительства всех этнических групп.
The presence of a Government in Mogadishu, however, should be not an end in itself, but the beginning of a long journey towards peace, stability and development. Вместе с тем, создание правительства в Могадишо не должно быть самоцелью, оно должно стать первым шагом на пути обеспечения мира, стабильности и развития.