Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Positive changes towards gender equality can be facilitated by deepening society's understanding and changing its attitude on certain issues. Позитивным сдвигам в области обеспечения гендерного равенства могут способствовать углубление понимания в обществе этой проблемы и изменение его отношения к определенным вопросам.
This is to be achieved through increased budgetary support towards education, health and social safety nets. Это должно быть достигнуто за счет увеличения бюджетной поддержки систем образования, здравоохранения и социального обеспечения.
Cuba also mentioned Palau's commitment with respect to ensuring free and compulsory education, improving food security and moving towards the fulfilment of the MDGs. Куба также упомянула обязательства Палау в отношении обеспечения бесплатного обязательного образования, улучшения продовольственной безопасности и движения в направлении осуществления ЦРДТ.
Appropriate measures are also required to ensure sustainable development by steering investment towards the conservation and preservation of the natural environment. Для обеспечения устойчивости развития необходимы также меры по поощрению инвестиций в охрану и сохранение природной среды.
Ecuador was also working towards the implementation of transparent procedures in the private sector. В Эквадоре проводится также работа по внедрению процедур обеспечения прозрачности в частном секторе.
Both facilities are the core elements in the overall strategy towards Secretariat-wide access to all enterprise applications. Оба этих центра являются ключевыми элементами общей стратегии обеспечения доступа ко всем общеорганизационным приложениям на уровне всего Секретариата.
The Maldives has a policy towards ensuring that all inhabited islands have access to clean water. Мальдивские Острова проводят политику обеспечения всем жителям островов доступа к чистой воде.
A fragmented approach has been adopted towards sustainable development. Усилия в области обеспечения устойчивого развития носят фрагментарный характер.
Rebound in GDP growth will be essential if the least developed countries are to return to the pre-crisis path towards greater debt sustainability. Важнейшим элементом возвращения наименее развитых стран на докризисный путь обеспечения приемлемого уровня задолженности станет возобновление роста ВВП.
The steps Estonia has taken towards a more secure Internet, however, do not restrict our people's freedoms. Однако меры, которые Эстония приняла для обеспечения более безопасного Интернета, не ограничивают свободы нашего народа.
Efforts were made to pinpoint the priorities and gain political support towards building the longer-term institutional capacity to manage a complex peacekeeping operation. Были предприняты усилия для определения приоритетных задач и обеспечения политической поддержки в целях создания более долгосрочного институционального потенциала для управления сложными миротворческими операциями.
China is willing to work with other countries towards the goal of harmonious oceans. Китай готов взаимодействовать с другими странами в целях обеспечения гармоничной деятельности человека в Мировом океане.
Some developing countries have made strong gains towards universal provision of health and education. Некоторые развивающиеся страны добились значительного прогресса на пути обеспечения всеобщего здравоохранения и образования.
Sustainable development requires very substantial investments in transport infrastructure, as well as an accelerated transition towards low-carbon transport systems. Для обеспечения устойчивого развития требуются весьма крупные инвестиции в транспортную инфраструктуру и ускоренный переход на низкоуглеродные транспортные системы.
In the global effort to phase out hazardous chemicals, developing countries need more support from the international community in reshaping their economies towards sustainable development. В рамках глобальных усилий по постепенному отказу от опасных химических веществ развивающиеся страны нуждаются в большей поддержке со стороны международного сообщества для перестройки их экономики в целях обеспечения устойчивого развития.
In order to enhance and maintain effective community-based forest enterprises, capacity-building must be geared towards developing local forest-dependent peoples' skills and technical capabilities. В целях расширения и обеспечения эффективного функционирования лесных предприятий на базе общин необходимо заниматься укреплением потенциала в плане повышения уровня знаний и технических возможностей местных лесозависимых народов.
Gender equality issue has been emphasized in expenditure tracking and the benefits from budget allocations towards women. Проблеме обеспечения гендерного равенства уделялось особое внимание при отслеживании расходов и предоставлении женщинам пособий из бюджетных ассигнований.
First Women and HIV Policies Ministerial Meeting: Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access (2008). В 2008 году состоялось первое совещание на уровне министров, посвященное политике в отношении женщин и борьбе с ВИЧ, на тему: «Налаживание партнерства между португалоязычными странами в деле обеспечения всеобщего доступа».
The reporting period has witnessed significant achievements towards gender equality and women's empowerment in a multitude of areas. За отчетный период во многих сферах произошли значительные улучшения в области обеспечения гендерного равенства и расширения прав женщин.
This concept should strengthen our commitment towards their complete and irreversible elimination. Это должно укреплять нашу решимость в деле обеспечения его полной и необратимой ликвидации.
Take measures to ensure the safety of those who raise a critical voice towards the army or drug trafficking activities in the country. 65.74 принять меры для обеспечения безопасности тех, кто высказывает критические замечания в отношении военнослужащих или наркоторговцев в стране.
Mountain systems are essential building blocks for long-term sustainable development, poverty alleviation and the transition towards a green economy. Горные системы являются важными основополагающими факторами для обеспечения долгосрочного устойчивого развития, смягчения остроты проблемы нищеты и перехода к экологизированной экономике.
Governments need to have long-term visions in order to enable a real shift towards green economies that benefit fully from the potential of forests. Правительства нуждаются в долгосрочных концепциях для обеспечения реального перехода к «зеленой» экономике, полностью использующей потенциал лесов.
UNDP support should be oriented towards strengthening national capacities for disaster risk reduction and sustainable long-term recovery. Поддержка ПРООН должна быть направлена на укрепление национальных возможностей снижения риска бедствий и обеспечения долгосрочного устойчивого восстановления.
The right was framed to ensure global solidarity, while the report of the task force shifted the balance towards national responsibility. Это право было сформулировано в целях обеспечения глобальной солидарности, хотя в докладе целевой группы упор перенесен на национальную ответственность.