During the reporting period, the Afghan forces continued to make improvements towards achieving a self-sustainable force. |
В течение отчетного периода афганские силы продолжали добиваться успехов для обеспечения полной самостоятельности. |
The national literacy policy will be finalized towards the end of 2012. |
Национальная политика обеспечения грамотности будет доработана к концу 2012 года. |
In spite of the socio-economic challenges, India is working towards making registration of all marriages compulsory. |
Невзирая на социально-экономические проблемы, Индия прилагает усилия для обеспечения обязательной регистрации всех браков. |
Persons who are self-employed may now contribute towards the provision of benefits for themselves. |
Лица, имеющие собственное дело, могут теперь вносить взносы для обеспечения их пособиями. |
Linuxin is a distribution based on Debian GNU/Linux 3.0 (woody) and is oriented towards the Spanish end-user (desktop) with a simplified installation that includes hardware autodetection and a small package selection directed towards users with little experience. |
Linuxin - это дистрибутив на основе Debian GNU/Linux 3.0 (woody), ориентированный на испанских конечных пользователей (настольные компьютеры), с упрощённой установкой, включающей автоопределение аппаратного обеспечения и небольшой выбор пакетов, облегчающий работу не очень опытным пользователям. |
Thus, the aspiration to strengthen cultural identity in Finland also supports the process towards multiculturalism. |
Поэтому стремление укрепить культурную самобытность в Финляндии также содействует процессу обеспечения разнообразия культур. |
Harmonized job classification towards ensuring "equal pay for equal work" |
З. Согласованная классификация должностей в целях обеспечения «равной платы за равный труд» |
The purpose of the present document is to help facilitate a discussion by the Committee on Statistics on initiating new activities towards greater regional cooperation on integrated environment statistics. |
Цель настоящего документа заключается в том, чтобы оказать содействие обсуждению в Комитете по статистике вопросов, касающихся осуществления новых мероприятий в целях расширения регионального сотрудничества в области обеспечения комплексной статистики окружающей среды. |
The Kenyan experience highlights that various external and often unforeseen events can continue to jeopardize the global community's attempts towards inclusive economic development. |
Опыт Кении показывает, что различные внешние и зачастую непредсказуемые события могут продолжать наносить ущерб усилиям, которые международное сообщество прилагает для обеспечения всестороннего экономического развития. |
Tourism planning needs to reflect recent moves towards more integrated and consultative spatial and community planning, including processes like integrated coastal zone management. |
Планирование в области туризма должно отражать последние меры, принятые в отношении обеспечения более комплексного и согласованного территориального и общественного планирования, включая такие процессы, как Комплексное регулирование прибрежных зон. |
Participants called for multisectoral and multidisciplinary approaches to achieve change towards gender equality. |
Участники призвали разработать многосекторальные и многодисциплинарные подходы к достижению преобразований в целях обеспечения гендерного равенства. |
I hope this support will continue, as we strive towards the desired objective of universal participation. |
Я надеюсь, что эта поддержка, учитывая, что мы стремимся к достижению желанной цели обеспечения всеобщего участия, сохранится. |
Moving towards universal access will require the world to overcome many obstacles. |
Для обеспечения всеобщего доступа необходимо будет, чтобы мир устранил многочисленные препятствия. |
Several international non-governmental organizations have been working with Governments and national NGOs towards mainstreaming ageing into national development planning and promoting evidence-based policy design and implementation. |
Ряд международных неправительственных организаций вместе с правительствами и национальными неправительственными организациями работают над вопросами обеспечения всестороннего учета проблем старения в национальных планах развития и поощрения разработки и осуществления основанной на конкретных данных политики. |
(b) An equitable distribution of the national income, directed towards a fair distribution of well-being and wealth among all strata of the population. |
Ь) равномерное распределение национального дохода с целью обеспечения благополучия и благосостояния всех слоев общества на основе справедливости. |
Ethiopia has undertaken a series of economic policy reforms geared towards poverty eradication and sustainable development. |
Эфиопия осуществляет серию экономических реформ в целях ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития. |
The Government must provide to this body quarterly reports summarizing steps it has taken towards implementing the Commission's recommendations. |
Правительство обязано представлять этому органу ежеквартальные отчеты с краткой информацией о предпринятых им шагах в целях обеспечения осуществления рекомендаций Комиссии. |
Further increases of interest rates designed to move monetary policy towards a more neutral stance are expected during 2005. |
Ожидается, что в 2005 году процентные ставки будут еще больше повышены в целях обеспечения более нейтрального курса денежно-кредитной политики. |
Significant progress has been achieved towards securing an adequate and stable multilateral funding base. |
На пути обеспечения достаточной и стабильной базы многостороннего финансирования был достигнут значительный прогресс. |
Yet, without effective management, fisheries resources tend towards overexploitation and depletion, inhibiting possibilities for sustainable development. |
Вместе с тем, без эффективного управления начинают проявляться тенденции к чрезмерной эксплуатации рыбных ресурсов и их истощению, что препятствует возможностям обеспечения устойчивого развития. |
Achievement of the Goals will go a long way towards realizing our national development goal of increasing gross national happiness. |
Достижение этих целей будет долгим процессом осознания нашей национальной цели развития и обеспечения подлинного счастья нации. |
It was by such tangible support that the progress of the Non-Self-Governing Territories towards full self-government could be promoted. |
Именно благодаря такой ощутимой поддержке можно будет добиться прогресса в деле обеспечения полного самоопределения несамоуправляющихся территорий. |
DPI is taking a number of steps to supplement regular staffing resources in order to further advance multilingualism on the web site towards parity. |
ДОИ предпринимает ряд мер по дополнению регулярных штатных ресурсов для дальнейшего обеспечения многоязычия на веб-сайте в целях достижения равенства языков. |
We are ready to work with partners towards rendering this organ operational as soon as possible. |
Мы готовы работать с партнерами для обеспечения скорейшего начала функционирования этого органа. |
Thirdly, the Government has introduced an initiative called "Family-Based Employment Programme" which provides microcredits to youth towards the establishment microenterprises. |
В-третьих, правительство выступило с инициативой под названием «Программа обеспечения занятости на уровне семьи», которая предоставляет микрокредиты молодежи для создания микропредприятий. |