Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Suffice it to state that more than half of the Government's expenditure is directed towards health, education and social welfare. Достаточно сказать о том, что более половины правительственных ассигнований направляется в сферы здравоохранения, образования и социального обеспечения.
While there were no signs of a discriminatory attitude among the Italian population, measures were being taken at all levels towards the full integration of foreigners. Хотя сейчас не видно дискриминационного отношения к иностранцам со стороны населения, на всех уровнях принимаются меры для обеспечения их надлежащей интеграции.
The best way to ensure that international civil servants upheld ethical principles and values was to take an integrated approach that balanced the responsibility of staff and the obligations of the employing organization towards the staff. Оптимальным способом обеспечения уважения международными гражданскими служащими этических принципов и ценностей является применение комплексного подхода, балансирующего ответственность персонала и обязанности организации-нанимателя по отношению к персоналу.
We commend the Organization of African Unity and the international donor community, which provided generous contributions and technical assistance towards the process that facilitated conducive arrangements for the elections. Мы выражаем признательность Организации африканского единства и международному сообществу доноров, которые внесли щедрые взносы и предоставили техническую помощь для обеспечения процесса, способствовавшего созданию благоприятных условий для проведения выборов.
The Republic of the Marshall Islands has taken, especially within the past year, a very proactive approach towards the sustainable development of our fisheries. Республика Маршалловы Острова, особенно в последние годы, весьма активно занимается вопросами обеспечения устойчивого развития нашей рыболовной промышленности.
The resources allocated to the state funds are constantly increasing towards the point at which effective decentralization of cultural activities will have been achieved. Необходимо отметить, что объем ресурсов, выделяемых фондам штатов, неизменно увеличивается в целях обеспечения подлинной децентрализации в сфере культуры.
Only the adoption of pricing policies geared towards cost recovery will enable the public and private sectors to generate the financial resources needed for capital investment and for operation and maintenance. Только при помощи стратегий в области ценообразования, направленных на обеспечение покрытия расходов, государственный и частный секторы смогут получить такой объем финансовых ресурсов, который необходим для обеспечения инвестиций, а также эксплуатации и обслуживания.
The Representative is committed to working closely with the ERC towards ensuring a more rapid and integrated response to situations of internal displacement. Представитель будет тесно сотрудничать с КЧП в целях обеспечения принятия более оперативных и комплексных мер для урегулирования ситуаций, связанных с внутренним перемещением.
The resident coordinator system was moving towards genuine, system-wide representation, and UNICEF would participate fully in the appraisal process, she said. Директор-исполнитель сказала, что система координаторов-резидентов идет по пути обеспечения подлинного общесистемного представительства и что ЮНИСЕФ в полном объеме примет участие в проведении оценки.
Since 2001, the Ministry of Social Development has been working towards reform of social assistance, referred to as the Future Directions project. Начиная с 2001 года министерство социального развития работает над реформой системы социального обеспечения, более известной как Проект будущих направлений деятельности.
In reaffirming their commitment to sustainable development, they asked all participants to stand as a symbol of solidarity towards a sustainable future. "3. Подтвердив приверженность молодежи устойчивому развитию, он предложил всем участникам продемонстрировать свою солидарность в деле обеспечения устойчивого будущего.
Assistance towards mortgage payments of persons not in full-time employment may also be available through the Supplementary Welfare Allowance Scheme financed by the Department of Social Welfare. Лицам, занятым неполный рабочий день, помощь в погашении ипотеки может быть также предоставлена в рамках программы дополнительных социальных льгот, финансируемой министерством социального обеспечения.
The Department of Social Services has implemented an Employment Opportunities Program, designed to help social-assistance recipients to make the transition from dependency towards self-sufficiency. Департамент социального обеспечения осуществляет программу содействия в трудоустройстве, направленную на оказание помощи получателям специальных пособий в переходе от зависимости к самостоятельности.
Additional efforts should be directed towards making financing available and stimulating off-grid wind energy projects in remote communities, particularly in the context of rural electrification programmes in developing countries. Необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения финансирования и стимулирования внесистемных ветроэнергетических установок в удаленных общинах, особенно в контексте программ электрификации сельских районов в развивающихся странах.
The mission likewise expresses its gratitude to the resident coordinators and other United Nations staff who did so much towards ensuring the success of the mission. Миссия также выражает свою признательность координаторам-резидентам и другим сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые так много сделали для обеспечения успеха миссии.
The programme focuses on cross-sectoral action linked to national development objectives, with a view to moving towards the sustainable management of the country's forests. В рамках национальной программы по лесам основное внимание уделяется межсекторальной деятельности, связанной с национальными задачами в области развития, в целях обеспечения устойчивого лесопользования в стране.
As they moved towards the completion of their mandates, the two Tribunals must make every effort to operate within current budget levels. Поскольку трибуналы движутся по пути завершения осуществления своих мандатов, они должны прилагать все возможные усилия для обеспечения функционирования за счет предусмотренных в текущих бюджетах средств.
The European Union underlines the need for a unified approach to the peace process and for greater consistency in its policy towards Somalia so as to achieve a comprehensive and lasting settlement. Европейский союз подчеркивает необходимость обеспечения единого подхода к процессу установления мира и большей согласованности в проводимой им политике в отношении Сомали в интересах достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования.
The impacts related to climate variability, such as the El Niño phenomenon, are hindering efforts undertaken at all levels towards sustainable development. Последствия изменений климата, такие, как явление Эль-Ниньо, препятствуют усилиям, предпринимаемым на всех уровнях в целях обеспечения устойчивого развития.
ILO and SELA share the common objective of promoting intraregional cooperation directed towards achieving the economic and social development of the Latin American and Caribbean region. Перед МОТ и ЛАЭС стоит общая задача содействия межрегиональному сотрудничеству в целях обеспечения социально-экономического развития региона Латинской Америки и Карибского бассейна.
Further increase the efficiency of the system, towards data sharing Дальнейшее повышение эффективности функционирования системы в целях обеспечения совместного использования данных
That will effectively help our countries to achieve integration in the march towards prosperity and progress and to create genuine partnerships with regional groupings throughout the world. Такая деятельность окажет большую помощь нашим странам в их усилиях по достижению интеграции в целях обеспечения процветания и прогресса, а также налаживания партнерских отношений с региональными группами во всем мире.
In conclusion, Cameroon would like to insist once again on the need to work effectively towards the adoption of a comprehensive convention against terrorism. В заключение Камерун хотел бы вновь подчеркнуть необходимость приложения эффективных усилий в целях обеспечения принятия всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом.
His Government was moving towards a market-based system to regulate capital market activities and to ensure that regulations were applied consistently to institutions and actors involved in similar activities. Его правительство движется в направлении создания рыночной системы для регулирования операций на рынке капитала и обеспечения последовательного применения существующих нормативных положений в отношении учреждений и других субъектов, занимающихся сходной деятельностью.
More effort is also required to direct agricultural and industrial research towards technologies that promote sustainable development and to ensure affordable access to these technologies for developing countries. Более активные усилия также требуются для ориентации научных исследований в области сельского хозяйства и промышленности на разработку технологий, которые способствовали бы устойчивому развитию, а также для обеспечения развивающимся странам не сопряженного с чрезмерными затратами доступа к этим технологиям.