Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The Government of Tuvalu requests technical and financial assistance from regional and international development partners towards the implementation of the identified key national priorities. Правительство Тувалу запрашивает у региональных и международных партнеров в области развития техническую и финансовую помощь для обеспечения достижения определенных ключевых национальных приоритетов.
The government of Tuvalu is further requesting the international community for additional technical and financial assistance towards the recognition and implementation of its human rights obligations. Правительство Тувалу далее просит международное сообщество оказать дополнительную техническую и финансовую помощь для обеспечения возможности признания и осуществления своих обязательств по правам человека.
26.3 To accomplish its mission, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is committed to working towards the goal of gender equality. 26.3 При выполнении своей задачи Управление по координации гуманитарных вопросов неизменно стремится к достижению цели обеспечения гендерного равенства.
My delegation will provide its full cooperation towards the success of the Committee's work. Моя делегация будет полностью сотрудничать в целях обеспечения успеха работы Комитета.
We are optimistic about the progress made in the transition towards Afghan responsibility and leadership in the area of security. Мы испытываем оптимизм в связи с прогрессом, достигнутым в ходе передачи ответственности и руководящей роли Афганистану в области обеспечения безопасности.
It is indispensable that in our efforts we maintain a long-term view towards establishing good governance in the country. Необходимо, чтобы, предпринимая усилия, мы постоянно помнили о долгосрочной цели обеспечения благого управления в стране.
Social and economic policies need to be aligned towards the goals of promoting inclusive growth and decent employment in order to reduce inequality. Для сокращения неравенства необходимо, чтобы в социальной и экономической политике учитывались цели поощрения всеохватного роста и обеспечения достойной работы.
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
We believe that the recent parliamentary elections in Kosovo represent a step forward towards multi-ethnic coexistence and towards creating security and democracy in the region. Мы считаем, что недавно прошедшие парламентские выборы в Косово являются шагом вперед в направлении утверждения принципа сосуществования в многоэтническом обществе и обеспечения безопасности и демократии в регионе.
Several countries were advancing towards adequate vitamin A intake, the elimination of neonatal tetanus and towards the end-decade goals for water. Некоторые страны предприняли усилия по обеспечению надлежащего потребления витамина А, ликвидации неонатального столбняка и достижению к концу десятилетия целей в области обеспечения водой.
As members of the Security Council, we have an important responsibility towards children and towards ensuring a peaceful future for them. Мы как члены Совета Безопасности несем особую ответственность в отношении детей и в деле обеспечения их мирного будущего.
The shift towards sustainable development requires more attention for gender equality; yet concrete actions towards the economic empowerment of women have not sufficiently been realized. Для обеспечения перехода на устойчивое развитие требуется уделять больше внимания вопросам гендерного равенства; на практике конкретные меры, направленные на расширение экономических прав и возможностей женщин, реализованы в недостаточной мере.
The organization does not contribute directly towards the Millennium Development Goals but works towards highlighting certain areas of criminality, including human trafficking and child abuse, through global partnership and law enforcement initiatives. Организация не вносит прямого вклада в достижение Целей развития тысячелетия, но стремится привлечь внимание к определенным аспектам преступности, включая торговлю людьми и жестокое обращение с детьми, с помощью инициатив в области глобального партнерства и обеспечения соблюдения законов.
These measures demonstrate the ILO commitment towards fundamental principles and rights at work and towards a fair globalization based on decent work for all. Эти меры свидетельствуют о приверженности МОТ основополагающим принципам и правам в сфере труда и обеспечения справедливой глобализации, основанной на всеобщем праве на достойный труд.
The Government was strongly committed to meeting United States obligations towards the United Nations, and would continue its dialogue with members of Congress towards that end. Правительство предпринимает огромные усилия для обеспечения того, чтобы Соединенные Штаты соблюдали свои обязательства в отношении ООН, и оно неустанно проводит консультации с членами конгресса для достижения этой цели.
The Secretary-General is fully committed to working towards a strategic change in underlying attitudes and behaviour towards human resources management to ensure the successful implementation of reform measures. Генеральный секретарь полностью привержен делу осуществления стратегических изменений в основополагающих подходах и отношении к управлению людскими ресурсами в целях обеспечения успешной реализации мер по реформе.
Increased ODA could go a long way towards breaking the vicious cycle of poverty and setting countries firmly on track towards stable economic development. Еще может пройти много времени пока возросшая официальная помощь в целях развития не позволит разорвать порочный круг бедности и твердо поставить страны на путь обеспечения стабильного экономического развития.
Greater emphasis is being placed on promoting the quality of human resources aimed not only towards improving productivity and economic growth but also towards combating poverty and national instability. Особое внимание уделяется развитию людских ресурсов - не только в целях повышения производительности и обеспечения экономического роста, но и в интересах борьбы с нищетой и политической нестабильностью.
Long-standing cultural stereotypes are not easily eradicated, nevertheless greater information dissemination amongst the public including registrants, the inactive population and employers may hold the key towards instituting a stronger shift towards gender equality in employment. Давние культурные стереотипы нелегко поддаются искоренению, однако более активное распространение информации среди широкой общественности, включая зарегистрировавшихся лиц, экономически неактивное население и работодателей, может иметь ключевое значение для достижения более заметного сдвига в деле обеспечения гендерного равенства в сфере занятости.
The CMI is geared both towards crisis management and towards crisis prevention by providing participating countries with international financial liquidity. ЧМИ нацелена как на управление кризисными ситуациями, так и на предупреждение кризисов посредством обеспечения участвующих стран международной финансовой ликвидностью.
The hotline and reporting tool now require institutionalisation towards achieving effective whistle-blowing. В настоящий момент необходима институционализация "горячей линии" и системы передачи сообщений для обеспечения эффективного информирования о нарушениях.
Capacity-building must be directed not only towards human resource development but also towards institutional strengthening, through the provision of information technologies and access to the relevant networks. Наращивание потенциала должно быть направлено не только на развитие людских ресурсов, но и на укрепление организационных структур на основе предоставления информационных технологий и обеспечения доступа к соответствующим сетям.
With major conflicts remaining unresolved, UNHCR worked resolutely to ensure continued receptivity towards the four fifths of refugees residing in developing countries. С учетом продолжающихся неурегулированных крупных конфликтов УВКБ предприняло решительные меры для обеспечения постоянного позитивного отношения к проживающим в развивающихся странах четырем пятым от общего числа беженцев.
Sweden has come a long way towards gender equality. Страна уже немало сделала для обеспечения гендерного равенства.
Work should also be undertaken towards the establishment of responsible and preventive policies for responsible lending and borrowing to maintain sustainable debt management. Необходимо также вести работу по внедрению ответственных превентивных мер по принципу ответственного кредитования и заимствования в целях обеспечения сбалансированного управления задолженностью.