Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The agreements reached at Doha, if fully implemented, represented an opportunity to advance towards a more development-oriented series of trade negotiations. Хорошую возможность для обеспечения большей ориентации торговых переговоров на потребности в области развития открывают соглашения, достигнутые в Дохе.
It is reaffirmed that there is a continued need to improve the working methods and the decision-making process of the Security Council towards greater openness, transparency and representativity. Подтверждается постоянная необходимость в совершенствовании методов работы и механизмов принятия решений Совета Безопасности в целях обеспечения большей открытости и транспарентности и более широкой представленности.
Instead, what was required was the collective articulation of common interests, norms and laws towards ensuring equitable access to advancement at the global level. Необходим коллективный учет интересов, норм и законов в целях обеспечения сбалансированного доступа к глобальному прогрессу.
UNOPS is working concertedly towards this objective and has dedicated the resources necessary to ensure that the process is completed successfully and in a timely fashion. ЮНОПС предпринимает согласованные усилия по достижению этой цели и выделило ресурсы для обеспечения успешного и своевременного внедрения указанных процедур.
Financing is a major issue in advancing towards sustainability in all of the thematic areas to be covered by the Commission on Sustainable Development at its eighteenth and nineteenth sessions. Финансирование является одной из основных проблем в деле достижения прогресса на пути обеспечения стабильности во всех тематических областях восемнадцатой и девятнадцатой сессий Комиссии по устойчивому развитию.
The authorities said that they are working towards equality in education throughout the country. Представители системы образования сообщили о предпринимаемых ими усилиях в целях содействия обеспечения равноправного доступа населения к образованию.
The shift towards greater openness in relation to all forms of capital flows seems to have gained much greater momentum within the past decade. В течение последнего десятилетия также ускорился прогресс в плане обеспечения большей гласности в вопросах, касающихся различных форм перелива капитала.
Progress of States in ensuring respect for the views of children has been slow and hampered by traditional societal attitudes towards children. Прогресс государств в направлении обеспечения уважения мнений детей представляется медленным и затрудняемым традиционными господствующими в обществе правилами и обычаями в отношении детей.
Initiatives towards the achievement of this goal were not limited to recruitment policies but included work-life balance policies, training, succession planning and other best practices. Инициативы, направленные на достижение этой цели, не ограничиваются правилами найма, а включают также политику обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, профессиональную подготовку, планирование замещения кадров и другие передовые практические методы.
A new attitude towards security needs to be adopted and new systems and structures need to be introduced. Необходимо принять новые подходы к вопросам обеспечения безопасности, а также создать новые системы и структуры.
Now that the bridge has been crossed in Nairobi, the road towards security and agreement in Darfur lies open. После того, как в Найроби был перейден Рубикон, появилась возможность для обеспечения безопасности и достижения соглашения в Дарфуре.
The objective of the GABLE project was to change community attitudes towards girls education and elicit support for their education. Главной задачей программы обеспечения посещаемости девочками основных курсов грамотности и базовых школ было изменить отношение общества к образованию девочек и заручиться его поддержкой.
An extensive menu of technologies and sustainable practices in agriculture is available, providing options for a radical shift towards sustainable food security. Сегодня для целей повсеместного перехода на неистощительную практику обеспечения продовольственной безопасности можно задействовать множество уже существующих технологий и методов.
This entails rectifying the "pervasive biases", which, as the Secretary-General has highlighted, result in resources for initiatives such as post-conflict livelihoods programmes being directed "overwhelmingly towards men". Это предполагает исправление "предвзятых убеждений", из-за которых, как было отмечено Генеральным секретарем, "львиная доля ресурсов выделяется для мужчин", в том числе на такие инициативы, как программы обеспечения источников средств к существованию в постконфликтный период.
Health issues and access to basic survival needs are significantly important to address in looking towards the construction of a post-2015 development agenda. При подготовке к разработке программы действий в области развития на период после 2015 года чрезвычайно важно учесть проблемы здравоохранения и обеспечения доступа к возможностям удовлетворения основных жизненно важных потребностей.
3.19 The approved budget provisions under the General Fund continued to be disproportionate to the need to provide adequate assistance towards essential hospital services, especially in the Lebanon field. 3.19 Объем утвержденных бюджетных ассигнований в рамках общего фонда по-прежнему несоразмерен необходимости обеспечения адекватности основных больничных услуг в Ливане.
In order to adequately address the questions raised above, thereby moving towards an international integrated intermodal transport and logistics system, there is a pressing need to address the issue of inter-subregional connectivity. Для адекватного рассмотрения поставленных выше вопросов и обеспечения в этом случае создания международной интегрированной интермодальной транспортно-логистической системы срочно необходимо решить проблему межсубрегиональной связи.
The main thrust towards SFM in almost all the developed countries has consisted of encouraging waste reduction. ЗЗ. Практически во всех развитых странах в интересах обеспечения РЛП на переднее место выдвигается задача поощрения сокращения отходов.
He noted that in the development of the charter, the underlying consideration was to reinforce the Fund's responsiveness and service towards its clients. Он отметил, что при разработке хартии в ее основу была положена идея обеспечения более конструктивного учета Фондом просьб клиентов и повышения качества их обслуживания.
An important component of health protection was parental involvement and education, which went a long way towards achieving children's continuous good health. Необходимым элементом обеспечения наилучших интересов ребенка является поддержка семьи в рамках отношений между разными поколениями, а также забота о родителях и детях.
It was also disappointing that some Member States had, for more than 10 years, paid nothing at all towards tribunal costs. Европейский союз настоятельно призывает эти страны продемонстрировать их приверженность делу обеспечения международного правосудия и выполнения положений статьи 17 Устава Организации Объединенных Наций, выплатив свои взносы в ближайшее время.
The LDCs cannot make a new start without a profound reorientation of international cooperation towards development and, in particular, a real North-South partnership. НРС не смогут придать новый импульс своим усилиям без существенной переориентации усилий в области международного сотрудничества на достижение целей обеспечения развития и, в частности, на формирование подлинных партнерских отношений между странами Севера и Юга.
The voices of communities must be heard and they must include all segments of the wider civil society working towards Universal Access targets. «Голоса групп и сообществ должны быть услышаны, при этом они должны включать все сегменты широкого гражданского общества, которые стремятся реализовать задачи в плане обеспечения всеобщего участия.
The major amendments to the Napoleonic code since 1981 had gone far towards empowering women legally and giving them equal treatment with men. Основные поправки к Наполеоновскому кодексу, внесенные с 1981 года, стали значительным шагом на пути расширения прав и возможностей женщин законодательным путем и обеспечения для них статуса, равного с мужчинами.
I assure members that I am fully available to work closely with all delegations towards success in the work of this session. Я хотел бы заверить делегации в том, что я всецело готов к тесному сотрудничеству со всеми делегациями в интересах обеспечения успешного завершения работы нынешней сессии.