Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Rights should not be seen as means towards economic growth but as an intrinsic value; Права следует рассматривать не как средство обеспечения экономического роста, а как ценность саму по себе;
We stress that the media bears a significant responsibility towards achieving the goals of Islamic solidarity on the basis of the principles of responsibility. Мы подчеркиваем, что средства массовой информации в значительной степени отвечают за достижение целей обеспечения исламской солидарности на основе принципов ответственности.
Political participation could break the cycle of violence and opportunities for young people would unfold their potential as agents of change towards a peaceful future. Участие в политической жизни может помочь разорвать круг насилия, а также предоставить им возможность полностью реализовать свой потенциал как движущей силы перемен для обеспечения мира в будущем.
Hence, the primary focus and responsibility for the implementation of activities that address the priority constraints towards producing the core set lie with the national statistical systems. В связи с этим основное внимание должно уделяться национальным статистическим системам, которые несут главную ответственность за осуществление мероприятий, направленных на решение первоочередных проблем, в целях обеспечения возможностей для подготовки основного набора показателей экономической статистики.
As understanding of the process improved, the focus of assistance shifted towards increasing the credibility and legitimacy of electoral processes, institutions and outcomes. По мере роста осведомленности в отношении существа процесса акцент был перенесен на оказание помощи в плане повышения уровня легитимности избирательных процессов и организаций и обеспечения большего доверия к результатам выборов.
Contractors are encouraged to continue with improvements in financial reporting towards full compliance; Контракторам рекомендуется продолжать работу по улучшению положения с финансовой отчетностью в целях обеспечения полного соблюдения;
Further, national and regional ownership of projects has grown over time, including through government funding commitments and other steps taken towards making project outcomes sustainable. Кроме того, со временем возросло число проектов, осуществление которых полностью находится в национальном и региональном ведении, в том числе благодаря тому, что правительства взяли на себя финансовые обязательства, а также благодаря другим мерам, принимаемым с целью обеспечения долгосрочной результативности проектов.
Therefore, it is important to agree upon common standards and norms, to exchange good practices and to work jointly towards ensuring solid international availability of data. Поэтому важно согласовывать общие стандарты и нормы, обмениваться передовым опытом и совместно работать в целях обеспечения хорошо организованного на международном уровне доступа к данным.
Despite some gains towards gender equality since the Millennium Development Goals were adopted, girls and women continue to be disproportionately affected by poverty, injustice, violence and discrimination. Несмотря на некоторые достижения в деле обеспечения гендерного равенства после принятия целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, девочки и женщины по-прежнему в несоразмерно более высокой степени страдают от бедности, несправедливости, насилия и дискриминации.
In recognition of the need to strengthen coordination between them, Paris Pact partners have undertaken numerous efforts to streamline the Paris Pact framework towards operationalizing the Vienna Declaration. Признавая необходимость укрепления координации друг с другом, партнеры по Парижскому пакту предприняли многочисленные шаги по рационализации рамок Парижского пакта с целью обеспечения осуществления Венской декларации.
The main contents of the reform are directed towards organization of work safety and hygiene on the principle of risk assessment and prevention. Основное содержание этой реформы состоит в том, чтобы построить процесс обеспечения безопасности и гигиены труда на принципе оценки и предупреждения рисков.
Renovate and improve the operational modalities of the system to provide social insurance services towards raising the service quality so that it can be developed in a sustainable manner throughout the country. Модернизировать и улучшать методы оперативного функционирования системы предоставления услуг социального обеспечения в целях повышения качества обслуживания, с тем чтобы она могла устойчивым образом применяться по всей стране.
For instance, UNEP is working with Governments and other relevant stakeholders towards ensuring that initiatives on education for sustainable consumption respect the importance of indigenous knowledge and recognize alternative lifestyles. Например, ЮНЕП работает с правительствами и другими заинтересованными участниками в целях обеспечения того, чтобы инициативы в области образования в интересах устойчивого потребления учитывали значение традиционных знаний и признавали альтернативный образ жизни.
It has been actively working towards guaranteeing children their right to survival, development, protection and participation since 1994. С 1994 года Академия активно добивается гарантий в области обеспечения прав детей на выживание, развитие, защиту и участие в жизни общества.
The Committee is also of the view that night parking could be better monitored to ensure proper usage as the capital master plan heads towards completion. Комитет придерживается также мнения, что следует лучше контролировать стоянку в ночное время для обеспечения надлежащего использования гаража в период завершения генерального плана капитального ремонта.
Sustainable financing towards achieving universal health-care coverage in Asia and the Pacific Устойчивое финансирование систем здравоохранения для обеспечения всеобщего охвата населения Азиатско-Тихоокеанского региона медицинской помощью
The Network successfully works towards ensuring gender equality, promotes women's human rights and promotes women's empowerment nationally, regionally and globally. Сеть успешно работает для обеспечения гендерного равенства, содействует соблюдению прав человека женщин и способствует расширению прав и возможностей женщин на государственном, региональном и глобальном уровнях.
In addition, considerable investment will be directed towards enhancing climate smart urban settlements and adapting climate change in public health. Кроме того, значительные инвестиции будут выделяться для укрепления устойчивых к изменению климата городских поселений и обеспечения адаптации к его изменению в системах здравоохранения.
Much remained to be done to achieve a systematic approach towards access to information and public participation on nuclear safety in the region. Многое еще предстоит сделать для обеспечения систематического подхода к доступу к информации и участию общественности в области ядерной безопасности в регионе.
They may also present country actions towards progressive realization of the human right to safe and clean drinking water and sanitation, in particular ensuring equitable access. Они могут также представить информацию о принимаемых их странами мерах для постепенного осуществления права человека на безопасную и чистую питьевую воду и услуги санитарии, в частности для обеспечения равного доступа.
What can ECE and its member States do to improve connectivity and competitiveness as a pathway towards sustainable development? Что может сделать ЕЭК и ее государства-члены для улучшения включенности и конкурентоспособности в качестве средства обеспечения устойчивого развития?
The main thematic issues to be addressed will be geared towards social development and equity in the region with a view to achieving greater social cohesion. Основные темы, которые предстоит рассмотреть, будут касаться обеспечения социального развития и равенства в регионе в целях достижения большей социальной сплоченности.
Mainstreaming forest values in national policy-making decisions can help to transform national economic policies towards a green economy in the context of poverty eradication and sustainable development. Актуализация ценности лесов в рамках решений национальных директивных органов может содействовать переходу национальной экономической политики на рельсы «зеленой» экономики в контексте ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
(b) Provide support for efforts of developing countries towards regional integration; Ь) поддерживать усилия развивающихся стран в целях обеспечения региональной интеграции;
Works with Southern partners towards complementing one another's strengths to deliver lasting development results Взаимодействует с партнерами на Юге для обеспечения взаимодополняемости в целях достижения долгосрочных результатов в области развития