Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
By this aggression Croatia has also ignored the current efforts exerted by the Security Council towards the safeguarding of peace and security, which are particularly manifested in the resolutions on the United Nations peace-keeping forces deployed in this region. Эта агрессия Хорватии также идет вразрез с нынешними усилиями Совета Безопасности в интересах обеспечения мира и безопасности, которые прежде всего нашли свое отражение в резолюциях о силах Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, развернутых в этом районе.
It is true that progress has been made in the peace negotiations towards putting an end to this painful burden of the historical past, but not enough progress to bring tranquillity to the populations involved. Действительно, достигнут прогресс в ходе мирных переговоров, призванных покончить с этим тяжким бременем исторического прошлого, однако не достигнут достаточный прогресс в деле обеспечения спокойствия для соответствующего населения.
The Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development, at its third and final session in November 1995, focused on the need for international cooperation towards ensuring transparency and coherence in making environmental and trade policies mutually supportive. В ноябре 1995 года на своей третьей и последней сессии Специальная рабочая группа по торговле, окружающей среде и развитию уделила особое внимание необходимости международного сотрудничества в деле обеспечения транспарентности и последовательности в проведении взаимодополняющей политики в области окружающей среды и торговли.
In 1991, the General Assembly adopted the United Nations Principles for Older Persons, 24/ which are oriented towards the independence, participation, care, self-fulfilment and dignity of older persons. В 1991 году Генеральная Ассамблея приняла принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых лиц 24/, разработанные в целях обеспечения независимости, участия, реализации возможностей, сохранения чувства достоинства пожилых лиц и проявления о них заботы.
Intensified efforts are needed in the coming 5, 10 and 20 years, in a range of population and development activities, bearing in mind the crucial contribution that early stabilization of the world population would make towards the achievement of sustainable development. В предстоящие 5, 10 и 20 лет потребуются новые энергичные усилия по всему спектру направлений деятельности в области народонаселения и развития с учетом того, что скорейшая стабилизация роста численности населения в мире внесет решающий вклад в дело обеспечения устойчивого развития.
In the course of these consultations, specific proposals were made on how to bring about and to ensure the maintenance of a cease-fire as well as the next course of action in the context of moving forward towards the implementation of the Arusha Peace Agreement. В ходе этих консультаций были выдвинуты конкретные предложения о путях достижения прекращения огня и обеспечения его соблюдения, а также о дальнейших шагах по достижению прогресса в деле осуществления Арушского мирного соглашения.
The overall objective of the project is to advance knowledge on the sustainable development of coastal regions and small islands, to promote the application of research results towards achieving this development, and to provide the required advanced training. Общая цель проекта состоит в расширении знаний об устойчивом развитии прибрежных районов и малых островов, в содействии применению результатов исследований в целях обеспечения этого развития, а также в проведении необходимой углубленной профессиональной подготовки.
The question was asked what actions had been taken towards such training and what influence such training had on the protection of human rights in the State party. В этой связи был задан вопрос о том, какие меры были приняты с целью обеспечения такой подготовки и как такая подготовка сказалась на защите прав человека в государстве-участнике.
Another priority objective of the Universal Congress on the Panama Canal is to promote international cooperation towards ensuring an orderly, sustainable development of the uses and resources of the Atlantic and Pacific Oceans and the rational exploitation and development of the Canal basin and coastal areas. Перед всеобщим конгресс также ставится и другая важная задача - содействовать международному сотрудничеству в деле обеспечения планомерного и устойчивого развития в том, что касается использования Атлантического и Тихого океанов и освоения их ресурсов, включая рациональное использование и развитие бассейна Канала и прибрежных районов.
As the Secretary-General has emphasized, determined and sustained action towards development is the best course that the international community can take to ensure that the crisis in development will not continue. Как подчеркнул Генеральный секретарь, решительные и неизменные действия в направлении развития - наилучший путь, по которому может пойти международное сообщество для обеспечения того, чтобы избежать кризиса в развитии.
We believe that the work to be done here should focus on specific objectives and problems and be oriented towards mobilizing support from the international community for the development and economic recovery of Africa. Мы считаем, что работа, которая должна быть осуществлена в этой области, должна быть сосредоточена на конкретных целях и проблемах и быть ориентирована на мобилизацию поддержки международного сообщества для обеспечения развития и экономического подъема в Африке.
Thirdly, a powerful and active civil society is essential to maintain a proper democratic government, to correct any tendency towards abuses of power, to promote and ensure pluralism, civil liberties and opportunities for all. В-третьих, мощное и активное гражданское общество существенно важно для сохранения надлежащего демократического правительства, для корректирования тенденций к злоупотреблению властью, для содействия и обеспечения плюрализма, гражданских свобод и возможностей для всех.
Important, too, are the enactment and reform of laws and regulations directed towards the protection of the rights of the child at the national and international level, as a means for identifying the guilty and ensuring application of the laws. Важным аспектом является также принятие и реформирование законов и положений, связанных с защитой прав ребенка на национальном и международном уровнях, в качестве средства для определения виновности и обеспечения применения законов.
For instance, in the framework of the Emergency programme towards the alleviation of poverty, Spain has provided UNDP with US$ 2 million for the implementation of projects in the areas of agriculture, education, job creation and women in development. Например, в рамках Чрезвычайной программы по облегчению проблемы нищеты Испания предоставила ПРООН 2 млн. долл. США на цели осуществления проектов в области сельского хозяйства, образования, создания рабочих мест и обеспечения участия женщин в процессе развития.
Were it not for the Argentine claim to the Islands and our reliance on the United Kingdom for military protection, we might well by now be looking towards independence within the framework of the United Nations. Если бы не притязания Аргентины на наши острова и не наша зависимость от Соединенного Королевства в плане обеспечения нашей обороны, мы бы к настоящему времени уже стремились к членству в Организации Объединенных Наций в качестве независимого государства.
Establishing and maintaining good geological information systems oriented towards both the large international mining firms and the smaller exploration companies is also essential to attract the initial interest and inflow of investment. Важное значение для создания первоначальной заинтересованности и обеспечения притока инвестиций имеет также создание и обслуживание эффективных систем геологической информации, ориентированных как на крупные международные горнодобывающие компании, так и на менее крупные компании, занимающиеся разведкой.
Therefore, the Treaty is a step forward towards safeguarding the concept of the right to development as a basic human right, since all disarmament measures help to create the conditions needed for the promotion of development. Поэтому данный Договор является шагом вперед по пути к цели утверждения концепции права на развитие в качестве основного права человека, поскольку все разоруженческие меры способствуют созданию условий, необходимых для обеспечения развития.
The Committee notes the progress achieved towards securing representation for the Crimean Tatars in the Parliament of the Autonomous Republic of Crimea and the modest success in reintegrating them into the region. Комитет отмечает прогресс в области обеспечения представительства крымских татар в парламенте Автономной Республики Крым и незначительный прогресс в области их реинтеграции в регион.
The values of peace, freedom and economic and social justice, which 50 years ago inspired the creation of our Organization, must now more than ever remain the basis of our common action towards a life of dignity for all. Те идеалы мира, свободы и экономической и социальной справедливости, которые 50 лет назад вдохновили учреждение этой Организации, теперь, более чем когда-либо, должны являться основой для наших совместных действий на благо обеспечения достойной жизни для всех.
Through e-government, better services could be offered to citizens and constituencies as a means to achieve increased transparency and improved efficiency and to empower citizens towards improved participation in the policy-making process. Благодаря электронному правительству гражданам и окружным органам могут быть предложены более качественные услуги как средство повышения прозрачности и эффективности и расширения прав и возможностей граждан для обеспечения их более широкого участия в процессе формирования политики.
With regard to the financing of experts, a significant first step had been taken towards ensuring the effective participation of developing country experts in UNCTAD meetings, which was an important priority for his Group. В отношении финансирования участия экспертов был сделан значительный первый шаг по пути обеспечения эффективного участия экспертов из развивающихся стран в совещаниях ЮНКТАД, что является важным приоритетным вопросом для его Группы.
Results-based budgeting is a management tool to be used by programme managers for achieving a better understanding of the purposes of their work, for determining the results they intend to achieve within a given time-frame and for managing resources effectively towards that end. Составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, является инструментом управления, который должен использоваться руководителями программ для обеспечения лучшего понимания целей своей работы, определения результатов, которых они намерены добиться в течение конкретных сроков, и эффективного управления ресурсами для достижения этой цели.
The goal of the current programme of cooperation between the Government and UNICEF, 1994-1998, was directed towards achieving goals of the World Summit for Children by providing and mobilizing support to basic needs fulfilment as well as the broader agenda of child development and protection. Задачей нынешней программы сотрудничества правительства и ЮНИСЕФ на 1994-1998 годы является достижение целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей путем обеспечения и мобилизации поддержки для удовлетворения основных потребностей, а также выполнения более общих планов в области развития и защиты детей.
They recognized that the Charter was of great importance to the dynamic development of their bilateral relations with the United States and to the advancement of Estonia, Latvia and Lithuania towards their full integration into European and transatlantic political, economic, security and defence institutions. Они признали, что Хартия имеет огромное значение для динамичного развития их двусторонних отношений с Соединенными Штатами и для прогресса в деле обеспечения полного участия Латвии, Литвы и Эстонии в работе европейских и трансатлантических организаций, занимающихся вопросами политики, экономики, безопасности и обороны.
Further necessary conditions include sound macro-economic policies; encouragement of entrepreneurship and competition; and efforts to promote domestic savings and attract foreign capital, technology and know-how, as well as mobilizing capabilities towards sustainable development. К числу других необходимых условий можно отнести эффективную макроэкономическую политику; поощрение предпринимательства и конкуренции; и усилия по стимулированию национальных сбережений и привлечение иностранного капитала, технологий и ноу-хау, а также мобилизацию национальных возможностей для обеспечения устойчивого развития.