Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The Federal Plan for Gender Equality was developed and then adopted in 1995 by the Government of Canada for the Beijing Conference, as Canada's contribution towards the goals of the Platform for Action. Федеральный план обеспечения равенства мужчин и женщин был разработан, а затем принят правительством Канады в 1995 году к Пекинской конференции в качестве вклада Канады в осуществление целей Платформы действий.
In the short-term, key policy considerations should be geared towards ensuring sustained economic recovery, the provision of emergency food and nutrition assistance to those in need, boosting rural productivity, and creating decent jobs through investments in green technologies and expansion of public infrastructure. В краткосрочном плане основные соображения политического характера следует увязать с необходимостью обеспечения устойчивого процесса оздоровления экономики, обеспечения нуждающихся чрезвычайной помощью в области продовольствия и питания, повышения производительности сельского хозяйства и создания достойных рабочих мест путем инвестирования в «зеленые» технологии и развитие государственной инфраструктуры.
Institute measures that enforce affirmative action and policies geared towards the promotion of women's participation in decision-making in agriculture, cooperatives and trade and value chains in rural areas принять меры по реализации политики обеспечения равных возможностей и программ, направленных на поощрение участия женщин в процессе принятия решений по вопросам сельского хозяйства, кооперативов и торговли и производственно-сбытовых цепочек в сельских районах;
The precautionary principle determines that there exists a social responsibility to protect the public from exposure to harm in cases where scientific investigation has found a plausible risk of harm, which implies that all possible means should be applied towards achieving sustainable development. Этот принцип предосторожности определяет наличие социальной ответственности за защиту населения от пагубных последствий в случаях, когда в результате научного исследования обнаруживается вероятная угроза возникновения пагубных последствий, а из этого вытекает, что для обеспечения устойчивого развития должны применяться все возможные средства.
Hence, the revised policy is geared towards creating a dynamic national system of innovation by addressing the identified shortcomings of the previous policy and providing for the essential instruments to fill the implementation gaps observed. По этой причине пересмотренная политика направлена на создание динамичной национальной системы инноваций путем устранения выявленных недостатков предыдущей политики и обеспечения необходимых инструментов для устранения выявленных пробелов на уровне исполнения.
The culture of peace, which values dialogue, equality and respect of the dignity of all human beings, especially women, is the most effective way towards democracy, tolerance and international peace. Культура мира, которая ценит диалог, равенство и уважение достоинства всех людей, особенно женщин, является наиболее эффективным способом обеспечения демократии, терпимости и международного мира.
The countries shared their initiatives and measures on greenhouse gas emission reduction from the transport sector as well as future strategies and policies, including urban transport master plans, specific goals and targets, towards achieving sustainable transport. Страны предоставляют друг другу информацию о своих инициативах и мерах в области снижения объемов выбросов парникового газа в транспортном секторе, а также о стратегиях и политике на будущее, включая генеральные планы развития городских транспортных систем, конкретные цели и задачи в деле обеспечения экологически безопасного транспорта.
With a view towards strengthening protection capacity, UNMIS conducted two protection training workshops during the reporting period for members of the local Joint Integrated Unit and Joint Integrated Police Unit. В целях укрепления потенциала в плане обеспечения защиты в отчетный период МООНВС провела два учебных практикума по вопросам обеспечения защиты для личного состава местного совместного сводного подразделения и совместного сводного полицейского подразделения.
Given the rapid pace of change in the region there is a need for timely policy direction at the ministerial level to maintain and accelerate progress in moving towards the realization of an international integrated intermodal transport and logistics system in the region. С учетом стремительных изменений в регионе налицо необходимость обеспечения своевременного руководства политикой на уровне министров в целях сохранения и ускорения прогресса на пути реализации международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы в регионе.
The United Nations Advisory Group on Gender Statistics Database and Indicators is working towards establishing a minimum set of gender indicators for international compilation worldwide, to provide a basis for monitoring gender issues on the global level. Консультативная группа по базе данных и показателям гендерной статистики Организации Объединенных Наций работает над составлением минимального набора гендерных показателей для международной компиляции с целью обеспечения основы для мониторинга гендерных проблем на глобальном уровне.
Agenda items 1, 2 and 3, including Special Session on "Energy Security: towards a path to secure affordable and sustainable energy" Пункты 1, 2 и 3 повестки дня, включая специальную сессию по теме: "Энергетическая безопасность: пути обеспечения доступного и устойчивого энергоснабжения"
The objective of the conference is to exchange ideas and experiences concerning the role of forests and sustainable forest management in progressing towards a Green Economy and provide recommendations for realizing the potentials offered by forests. Ее цель состоит в обмене мнениями и опытом в том, что касается роли лесов и устойчивого лесопользования в деле обеспечения развития "зеленой" экономики, и разработке рекомендации для реализации потенциала лесов.
In the framework of its school feeding programme, WFP continued to contribute food to provide school meals towards meeting the nutritional needs of 233,000 schoolchildren during the academic year that opened in September. В рамках своей программы питания в школах ВПП продолжала предоставлять продовольствие для обеспечения школьного питания с целью удовлетворения потребностей в питании 233000 школьников в ходе учебного года, который начался в сентябре.
An increase in civilian involvement is judged necessary for an irreversible movement towards transition and the goal outlined by the Government of Afghanistan for the Afghan National Security Forces to be in the lead for security across the country by the end of 2014. Более активное участие населения считается необходимым условием необратимого движения вперед на пути к переходу, а заявленная цель правительства Афганистана состоит в обеспечении того, чтобы Афганские национальные силы безопасности к концу 2014 года взяли на себя ведущую роль в деле обеспечения безопасности на всей территории страны.
In that regard, MERCOSUR had approved the establishment of the Human Rights Public Policy Institute, whose role it was to contribute towards strengthening the rule of law and guaranteeing the exercise of human rights in member States. В связи с этим МЕРКОСУР одобрил создание Института по проблемам государственной политики в области прав человека, на который возлагается задача содействия укреплению правового государства и обеспечения осуществления прав человека в государствах-членах.
Brunei Darussalam commended Venezuela's efforts to protect human rights, to address poverty and its achievements towards attaining food security, equal access to education, strengthening the cultural institutions, ensuring right to water and social security protection. Делегация Бруней-Даруссалама отметила усилия Венесуэлы по защите прав человека, решению проблемы нищеты и ее достижения в области обеспечения продовольственной безопасности, равного доступа к образованию, укрепления учреждений культуры, обеспечения права на воду и социального обеспечения.
The report provides an account of activities undertaken and achievements attained by the global road safety community towards the objectives of the Decade of Action for Road Safety. В нем содержится описание проделанной работы и успехов организаций, занимающихся вопросами обеспечения безопасности на дорогах, на пути достижения целей Десятилетия действий по обеспечению дорожной безопасности.
More concerted efforts are needed to ensure that the commitments of Governments towards gender equality and women's empowerment are fully reflected in the design, implementation and monitoring processes of all official development assistance. Необходимы более согласованные усилия для обеспечения того, чтобы обязательства правительств в отношении обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в полной мере отражались в процессе разработки, осуществления и контроля всех мероприятий по оказанию официальной помощи в целях развития.
In this regard, the Philippines supports the work of the Council towards the finalization of the draft guiding principles on extreme poverty and human rights with a view to ensuring that the principles will help strengthen the implementation of existing international human rights law. В этой связи Филиппины поддерживают работу Совета над завершением проекта руководящих принципов в отношении уменьшения крайней нищеты и обеспечения прав человека с целью добиться, чтобы эти принципы способствовали укреплению соблюдения и выполнения существующего международного права в области прав человека.
In closing he said that the parties to the Protocol could take pride in having successfully phased out most ozone-depleting substances, urging representatives to continue working towards a total phase-out with a view to ensuring complete protection of the ozone layer for the good of all. В заключение он заявил, что Стороны Протокола могут гордиться тем, что они успешно завершили работу по поэтапному отказу от большинства озоноразрушающих веществ, настоятельно призвав представителей продолжить работу по достижению цели окончательной ликвидации для обеспечения полной защиты озонового слоя в интересах всеобщего блага.
Thailand deems it necessary to actively continue the follow-up process to the Monterrey Consensus, which is necessary to ensure that the financing for development agenda continues to be relevant and geared towards development for all. Таиланд считает необходимым активно продолжать процесс проведения последующей деятельности в осуществление Монтеррейского консенсуса, что необходимо для обеспечения того, чтобы программа финансирования развития сохраняла свою актуальность и была нацелена на всеобщее развитие.
This wealth of data on country progress and challenges is used in publications - the Report on the Global AIDS Epidemic 2008, to inform policy and strategy development, for resource mobilization, and is direct evidence of the accountability of countries towards the Declaration of Commitment. Эта разнообразная информация о достижениях и проблемах стран используется в таких публикациях, как Доклад о глобальной эпидемии СПИДа за 2008 год, а также для разработки обоснованной политики и стратегии и обеспечения мобилизации ресурсов и служит прямым подтверждением стремления стран к выполнению Декларации о приверженности.
In particular, participants called for a more strategic outlook towards enhancing cooperation with the Peacebuilding Commission to underline the seamless flow of operational responsibilities between peacekeeping and peacebuilding and to enhance the accountability of both. Участники дискуссии, в частности, призвали шире применять стратегический подход к развитию сотрудничества с Комиссией в целях обеспечения плавного перехода от деятельности по поддержанию мира к деятельности по миростроительству и повышения подотчетности в этих областях.
Continue its efforts to ensure that migrants and women belonging to minorities continue to be the focus of government programmes specifically geared towards the protection of their rights (Argentina); 106.22 продолжить свои усилия для обеспечения того, чтобы мигранты и женщины из числа меньшинств и впредь были в центре внимания государственных программ, в частности направленных на защиту их прав (Аргентина);
The wide range of measures taken in different States shows the growing importance of ensuring quality of life of older persons towards the end of their lives and providing support for their families. Целый ряд мер, принимаемых в различных государствах, свидетельствует о росте значения обеспечения качества жизни пожилых людей в конце их жизни и обеспечения поддержки для их семей.