Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Accordingly, Morocco calls for renewed, strengthened and strong commitment in the context of a comprehensive and multidimensional approach based on shared responsibility and mutual trust and resolutely turned towards uniting efforts so as to ensure that account is taken of all the challenges to common security. Именно с учетом этого Марокко призывает к активизации, расширению и согласованию действий в рамках глобальных и многосторонних усилий на основе общей ответственности и взаимного доверия в целях согласования деятельности для обеспечения учета всех проблем в области коллективной безопасности.
Our people, who have enjoyed the taste of freedom after eras of tyranny and oppression, will continue on the road towards building a State of institutions, reinforcing the authority of law, respecting human rights, and the active participation of women in all areas. Наш народ, который вкусил свободы после долгих лет тирании и угнетения, будет продолжать движение по пути построения государственных институтов, укрепления авторитета права, соблюдения прав человека и обеспечения активного участия женщин во всех областях жизни.
With the new resources referred to in the preceding section, the Department continues to strive towards improving parity without sacrificing the comprehensiveness and the up-to-date nature of the site. Благодаря новым ресурсам, о которых речь идет в предыдущем разделе, Департамент продолжает добиваться успехов в деле обеспечения паритета между языками без ущерба для комплексного характера и скорости обновления этого сайта.
The Committee was informed that UNHCR is committed to reduce the number of such staff, which remains a management challenge, through the adoption of new rules of procedure and guidelines with a view towards ensuring full time assignments. Комитет был уведомлен о том, что УВКБ твердо намерено сократить число этих сотрудников (что остается важной задачей для руководства) посредством принятия новых правил процедуры и руководящих положений в целях обеспечения полной занятости.
Malta, therefore stands ready to work with other States Members of the United Nations towards an arms trade treaty and to establish common international standards for the import, export and transfer of conventional arms with a transparent monitoring and enforcement mechanism. Таким образом, Мальта вместе с другими государствами - членами Организации Объединенных Наций готова работать в целях заключения договора о торговле оружием и установления общих стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений с транспарентным механизмом мониторинга и обеспечения применения.
Conduct a functional evaluation of current support functions to determine what activities and structures would need to be relocated in a shift towards a major eastern logistics hub in Entebbe. Провести функциональную оценку нынешних вспомогательных функций для определения того, какие виды деятельности и структуры следует перевести в другое место в связи с созданием крупного восточного опорного центра материально-технического обеспечения в Энтеббе.
Moreover, their efforts have been strengthened through upgraded participatory processes, some improvements of relevant institutional and resources mobilization mechanisms, efforts undertaken to ensure synergy with other environmental conventions, and activities towards mainstreaming the UNCCD process into economic development strategies. Кроме того, их усилия подкрепляются активизацией процессов участия, определенным совершенствованием соответствующих институциональных механизмов и механизмов мобилизации ресурсов, мерами, принимаемыми с целью обеспечения синергизма с другими природоохранными конвенциями, и деятельностью, направленной на включение процесса осуществления КБОООН в стратегии экономического развития.
In working towards global environmental and sustainable development goals [and targets - delete, Russian Federation], we will cooperate with other regions by providing leadership and sharing lessons learned and experience gained. В рамках работы по достижению глобальных целей [и задач - исключить, Российская Федерация] в области охраны окружающей среды и устойчивого развития мы будем сотрудничать с другими регионами посредством обеспечения руководства и обмена извлеченными уроками и накопленным опытом.
The Philippines stands ready to support you and Ambassador Tanin and to play a constructive role towards the attainment of our common goal, that is, to see a Security Council that is more representative, accountable, democratic, transparent, responsive and efficient. Филиппины готовы поддержать Вас и посла Танина, а также сыграть конструктивную роль в достижении нашей общей цели обеспечения того, чтобы Совет Безопасности стал более представительным, подотчетным, демократичным, транспарентным, оперативным и эффективным.
In a thorough reform of society and its political, social, economic and cultural spheres, human rights and freedoms are decisive. Without them, any movement towards democracy, a State based on the rule of law and legality is impossible. В коренном реформировании общества, его политических, социальных, экономических, культурных сфер, решающим фактором являются права и свободы человека, без обеспечения которых невозможно движение к демократии, правовому государству, законности.
Given the fragile economic resilience of poor urban communities where employment is unstable or uncertain, and where the bulk of incomes go towards immediate survival, social safety nets should be established to make households better equipped to recover from shocks. С учетом слабой способности восстанавливаться после экономических потрясений малоимущих городских общин, в которых занятость характеризуется нестабильностью или неопределенностью, а подавляющая часть доходов направляется на немедленное выживание, необходимо создавать системы социального обеспечения, чтобы оснастить домохозяйства более эффективным инструментарием для восстановления после сильных потрясений.
Competent and well-trained professionals working with children are a necessary requirement for the effective functioning of a juvenile justice system which is sensitive towards, and takes into account, the specific needs of children. Для обеспечения эффективного функционирования такой системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, которая обеспечивала бы внимательное отношение к специфическим потребностям детей и учет потребностей, необходимо наличие компетентных и хорошо подготовленных специалистов.
It has created, through the country focal points, a vehicle for greater coherence and a more comprehensive approach towards migration, development and other policies at national level. Форум позволил создать - благодаря деятельности национальных координаторов - механизм для обеспечения более тесной координации и применения более всеобъемлющего подхода к миграции, развитию и другим направлениям политики на национальном уровне.
The "localization process" led by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) continued, aimed at strengthening the capacity of the Provisional Institutions to implement projects oriented towards returns and durable solutions, particularly at the municipal level. Осуществляемый под руководством Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) проект «процесса локализации» направлен на укрепление потенциала временных институтов в области реализации проектов по организации возвращения и обеспечения долгосрочных решений, особенно на муниципальном уровне.
The above conclusion reveals the cross-cutting nature of KM and the importance of supportive management policies, necessary to address and direct the required change in organizational culture towards a more collaborative environment for the sharing of knowledge. Приведенный вывод указывает на комплексный характер УЗ и на важное значение политики поддержки со стороны руководства, которая необходима для обеспечения и ориентации требуемых изменений в организационной культуре на более тесное взаимодействие в целях обмена знаниями.
In order to accelerate progress in achieving the objectives of the EECCA Environment Strategy, and towards environmental sustainability more generally, the following actions would be needed: Для ускорения прогресса в деле достижения целей Экологической стратегии для стран ВЕКЦА и обеспечения устойчивости окружающей среды в целом необходимо следующее:
I urge the Council to take firm action towards ensuring peace and stability in the Middle East region, as mandated by the Charter of the United Nations. Я настоятельно призываю Совет принять решительные меры с целью обеспечения мира и стабильности в ближневосточном регионе согласно с мандату, вверенному ему в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Engagement with the Peacebuilding Commission and the development and implementation of an integration peacebuilding strategy are also priority undertakings. My Government is committed to providing the necessary policy framework and national leadership towards achieving these objectives. Кроме того, среди приоритетов моего правительства в сфере создания необходимой нормативно-правовой базы и обеспечения национального руководства в деле реализации этих задач является углубление взаимодействия с Комиссией по миростроительству и разработка и осуществление комплексной стратегии миростроительства.
It was noted that the trustees of the International Accounting Standards Committee Foundation were working towards providing the IASB with more sustainable sources of funding, which, among other things, might enable it to make publications available in multiple languages and possibly free of charge. Участники сессии отметили, что Совет попечителей Фонда Комитета по международным стандартам бухгалтерского учета прилагает усилия с целью обеспечения более стабильных источников финансирования МССУ, что, в частности, могло бы позволить выпускать публикации на разных языках и, возможно, бесплатно.
Further expressed satisfaction at the 1st Women and HIV/AIDS Policies Ministerial Meeting: "Building Alliances between the Portuguese-Speaking Countries towards Universal Access", which took place in Rio de Janeiro, and its conclusions. Далее выразили удовлетворение проведением первого совещания министров, посвященного положению женщин и политике по борьбе с ВИЧ/СПИДом, на тему «Создание альянсов с участием португалоязычных стран в целях обеспечения всеобщего доступа», которое проходило в Рио-де-Жанейро, и его выводами.
The Committee recommends that the State party establish appropriate mechanisms to ensure a coordinated approach towards the implementation of the Convention at the federal, state and local levels. Комитет рекомендует государству-участнику создать соответствующие механизмы для обеспечения согласованного подхода в отношении претворения в жизнь положений Конвенции на федеральном уровне, уровне штатов и местном уровне.
The Global Fund has been active in the work of a number of key platforms for major players in global health, working with other organizations towards harmonization, avoiding duplications, and clarifying the roles of each organization in this sphere of development. Глобальный фонд ведет активную работу в рамках целого ряда ключевых форумов, объединяющих основные учреждения, занимающиеся вопросами здравоохранения во всем мире, взаимодействуя с другими организациями в интересах обеспечения единства действий, недопущения дублирования усилий и четкого определения роли каждой организации в этой области развития.
We therefore welcome this opportunity to exchange views with other members of the international community, as we jointly review the progress attained towards universal access to HIV prevention, treatment, care and support. Поэтому мы рады этой возможности обменяться мнениями с другими членами международного сообщества в рамках совместного обзора прогресса, достигнутого в деле обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ, а также к уходу за инфицированными этим вирусом и к поддержке им.
We appeal to Member States and the international community as a whole to work in a spirit of cooperation towards effective, increased, harmonized and sustained bilateral and multilateral support to combat malaria. Мы призываем государства-члены и международное сообщество в целом вести дело в духе сотрудничества в направлении обеспечения эффективной, расширенной, согласованной и постоянной двусторонней и многосторонней поддержки борьбы с малярией.
It is an example of the most successful investment made by the international community towards the implementation of the rule of law, to long-term stability and peace and development in the Balkans and beyond. Это - пример наиболее успешных инвестиций, которые международное сообщество направило на цели реализации принципа верховенства права, обеспечения долгосрочной стабильности и мира и развития в регионе Балкан и за его пределами.