Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Secondly, the host country has made a contribution of $100 million towards the costs of the enhanced security upgrade. Во-вторых, страна пребывания внесла взнос в размере 100 млн. долл. США на покрытие расходов на модернизацию системы обеспечения повышенной безопасности.
96.7 per cent of the approved budget was utilized towards providing logistical support, technical assistance and security before, during and after the two rounds of presidential elections. 96,7 процента средств утвержденного бюджета было использовано для оказания материально-технической поддержки, технической помощи и обеспечения безопасности до, во время и после обоих туров президентских выборов.
Restructuring of the language support services, decrease in workload in support functions as the Force moves towards the maintenance phase Реорганизация служб языкового обеспечения, снижение объема работы вспомогательного персонала по мере перехода Сил к этапу полномасштабного функционирования
As progress on the strategy advances towards 2015, substantial performance data will be collected and analysed using dashboards integrated with Umoja to support consistent and transparent monitoring and reporting. По мере реализации стратегии к 2015 году будут собраны и проанализированы важные данные о результатах работы с использованием предусмотренных в проекте «Умоджа» информационных панелей в целях обеспечения последовательного и транспарентного мониторинга и отчетности.
We welcome the signing by all political parties represented in Parliament of a common platform pledging to take the measures necessary for further Euro-Atlantic integration - a positive development towards the complete integration of Bosnia and Herzegovina into the international community and towards the consolidation of a democratic State. Мы приветствуем подписание всеми политическими партиями, представленными в Парламенте, общей платформы, где они обещают принять меры, необходимые для обеспечения дальнейшей евроатлантической интеграции, что является позитивным событием в деле полной интеграции Боснии и Герцеговины в международное сообщество и укрепления демократического государства.
Recognizing the role of the Intergovernmental Authority on Development in working towards peace and stabilization in Somalia, признавая роль Межправительственного органа по вопросам развития в деле обеспечения мира и стабильности в Сомали,
The Organization is moving decisively towards climate neutrality and achieving substantial savings and efficiencies by producing and distributing documents in a greener fashion. Организация делает решительные шаги в целях обеспечения экологической безопасности своей деятельности и достижения значительной экономии благодаря тому, что подготовка и распространение документации осуществляются с менее негативными последствиями для экологии.
It remains my hope that there will be a resumption of dialogue among the parties, geared towards furthering national cohesion and ensuring the peaceful conduct of elections. Я сохраняю надежду на то, что стороны возобновят диалог в целях укрепления национального согласия и обеспечения мирного проведения выборов.
The Mission and the country team will collaborate in substantive areas to take advantage of complementarities and synergies, with a view towards a longer-term engagement by country team partners as appropriate. Миссия и страновая группа будут сотрудничать в основных областях, чтобы использовать взаимодополняемость и синергизм в целях обеспечения, при необходимости, долгосрочного взаимодействия с партнерами страновой группы.
The amendments were deemed necessary to ensure the smooth functioning of the Tribunal as it moves towards closure and the number of judges decreases. Эти поправки были сочтены необходимыми для обеспечения беспрепятственного функционирования Трибуналом по мере его закрытия и уменьшения числа судей.
The International Day further underlined the importance of strengthening partnerships and building alliances between indigenous and non-indigenous peoples directed towards the achievement of a life based on dignity and social justice. Международный день подчеркнул также важность укрепления партнерских отношений и создания союзов между коренными и некоренными народами в целях обеспечения жизни, основанной на достоинстве и социальной справедливости.
The Peacebuilding Commission calls upon all partners of the Central African Republic to work in unison towards the stabilization of the security situation. Комиссия по миростроительству призывает всех партнеров Центральноафриканской Республики действовать сообща в целях обеспечения стабилизации обстановки в плане безопасности.
The Office worked towards ensuring that the objectives of the Organization were achieved effectively and in full compliance with regulations and rules, policies and procedures. Управление прилагало усилия для обеспечения того, чтобы цели Организации достигались эффективно и в полном соответствии с положениями и правилами, стратегиями и процедурами.
Modern energy services stand at the centre of global efforts to induce a paradigm shift towards green economies, poverty eradication and, ultimately, sustainable development. Современные энергетические услуги занимают центральное место в глобальных усилиях по смене парадигмы в целях экологизации экономики, искоренения нищеты и, в конечном итоге, обеспечения устойчивого развития.
In concluding, he urged Member States to align their political commitments towards gender equality and the empowerment of women, with financial support for their implementation. В заключение он настоятельно призвал государства-члены обеспечить адекватное финансирование деятельности по выполнению взятых ими политических обязательств в целях обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
Reduction of food losses and waste is frequently considered to be a promising path towards reducing hunger and increasing the sustainability of food systems. Сокращение объема продовольственных потерь и пищевых отходов нередко рассматривается в качестве перспективного пути, ведущего к уменьшению масштабов голода и повышению устойчивости систем обеспечения продовольствием.
It is thus necessary to identify common ground, build arrangements for interaction and possibly develop standards for cooperation towards the overall goal of ensuring that growing humanitarian needs are met more effectively. Таким образом необходимо определять точки соприкосновения, создавать механизмы взаимодействия и, возможно, разрабатывать стандарты для сотрудничества в интересах достижения общей цели обеспечения более действенного удовлетворения растущих гуманитарных потребностей.
In the consultations of the whole that followed, the Council members expressed their support for the activities of UNSMIL and supported efforts undertaken by Libyan authorities towards the democratic transition. В ходе последовавших за брифингом консультаций полного состава члены Совета заявили о своей поддержке деятельности МООНПЛ и поддержали усилия, предпринимаемые ливийскими властями в деле обеспечения демократического перехода.
Individual: build the capacity of education staff towards ensuring quality education for all children индивидуальном: наращивание потенциала работников образования в плане обеспечения качественного обучения всех детей;
Increased efforts are still required towards the relocation of acquitted persons and convicted persons who have completed their sentences but who are currently located in Arusha. По-прежнему необходимо активизировать усилия для обеспечения переселения оправданных и осужденных лиц, которые отбыли свое наказание, однако в настоящее время находятся в Аруше.
A respective legislative framework has been created in the Republic of Armenia to ensure equality of all before the law and to exclude discrimination towards the vulnerable groups in Armenia. В Республике Армения были сформированы необходимые правовые рамки для обеспечения равенства всех перед законом, а также недопущения дискриминации в отношении уязвимых групп в Армении.
Moreover, the aforementioned documents constitute the basis for the actions, described in the present report, steered by UNIDO towards the comprehensive fulfilment of said management recommendations. Кроме того, вышеупомянутые документы являются основой для описанных в настоящем докладе действий, осуществляемых ЮНИДО для обеспечения всеобъемлющего выполнения указанных рекомендаций, касающихся управления.
Further, given the speed of political developments, the presence in Amman for monitoring, liaison and political engagement is important to ensure dialogue towards national reconciliation. Кроме того, с учетом динамики развития политической ситуации осуществляемая в Аммане работа по отслеживанию событий, поддержанию контактов и политическому взаимодействию важна для обеспечения диалога по вопросам национального примирения.
In recent years, some Governments have looked towards non-profit organizations to provide housing for the poor and to limit Government involvement in the housing sector. В последние годы некоторые правительства полагались на некоммерческие организации для обеспечения жильем малоимущих и ограничения участия государства в деятельности жилищного сектора.
This suggests the importance of well-designed labour market and social protection policies, combined with education and training geared towards sectors with high growth potential. В этой ситуации важную роль играют грамотно выстроенные стратегии развития рынка труда и обеспечения социальной защиты в сочетании с образованием и профессиональной подготовкой в секторах с высоким потенциалом роста.