Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
And Australia and Japan took the initiative this week in New York to jointly host a cross-regional meeting of Foreign Ministers, with the aim of working towards the implementation of those 64 actions. Австралия и Япония выступили на этой неделе в Нью-Йорке с инициативой совместно провести межрегиональное совещание министров иностранных дел с целью обеспечения осуществления этих 64 мероприятий.
This initiative will prompt the international community to develop a new plan to ensure the achievement of internationally accepted development goals, including for persons with disabilities towards 2015 and beyond. Эта инициатива побудит международное сообщество разработать новый план для обеспечения достижения принятых на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, касающихся инвалидов, в период до 2015 года и в последующий период.
Cooperation with Forest Europe is crucial to considering the possible synergies among the forest-related processes in the pan-European region, in view of the possible negotiations towards a legally binding arrangement on forests in Europe. Сотрудничество с процессом "Леса Европы" имеет чрезвычайно большое значение для рассмотрения возможностей в области обеспечения синергизма между различными европейскими процессами, касающимися лесов, ввиду возможных переговоров с целью заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения по лесам в Европе.
The State's concern with social issues is clearly expressed in the preamble to the Constitution, as is its commitment to assuming its full responsibilities towards citizens by securing social justice and equality and balanced social development for all regions. Озабоченность государства социальными вопросами четко выражена в преамбуле Конституции, равно как и его решимость взять на себя всю ответственность перед гражданами путем обеспечения социальной справедливости, равенства и сбалансированного социального развития всех районов.
The Committee encourages the State party to improve its monitoring system, as well as the evaluation of the phenomenon of cross-border and internal trafficking in women, with a view towards more effective implementation of anti-trafficking legislation, policies and measures. Комитет настоятельно призывает государство-участник усовершенствовать его систему наблюдения, а также оценку трансграничной и внутренней торговли женщинами в целях обеспечения более эффективного осуществления законов, политики и мер по борьбе с торговлей людьми.
Since the signing of the Peace Agreements, the efforts of the State of Guatemala have been directed towards reducing poverty, food security, educational coverage and reducing maternal and infantile mortality. С момента подписания мирных соглашений правительство Гватемалы стало активно заниматься вопросами борьбы с нищетой, обеспечения продовольственной безопасности, образования и снижения показателей материнской и младенческой смертности.
Against this background, it is necessary to emphasize the progress being made by the Ecuadorian State towards effective enforcement of constitutional guarantees protecting the human rights enshrined in the Constitution and in the international treaties and conventions ratified by the State. Ввиду вышеизложенного представляется необходимым подчеркнуть прогресс, достигнутый Эквадором в плане обеспечения уважения конституционных гарантий, защищающих права человека, которые закреплены в Конституции и в ратифицированных страной международных договорах и соглашениях.
The task of the Bureau is to carry out all necessary activities towards preparing the required legislation and capacity-building for the institutional structure in the sphere of asylum and migration, as well as to coordinate the EU projects. В задачу этого Бюро входит проведение всей необходимой деятельности, направленной на подготовку требуемого законодательства и наращивания потенциала для обеспечения институциональной структуры в сфере убежища и миграции, а также координация проектов ЕС.
Thus, additional funds were allotted towards the development of their health services and the Government is doing all it can to provide sufficient health care to Bedouins who live in unauthorized villages. Соответственно, были выделены дополнительные средства на цели развития медицинского обслуживания для этих групп, и правительство делает все от него зависящее для обеспечения достаточным медицинским обслуживанием бедуинов, проживающих в самовольно застроенных поселениях.
It also contributes towards attaining the European Union targets of providing placements for at least 33% of children between 0 - 3 years of age in Malta. Она также способствует достижению намеченных Европейским союзом целей обеспечения охвата услугами детских учреждений по крайней мере для ЗЗ% детей в возрасте от 0 до 3 лет на Мальте.
Manifestations of intolerance and dissemination of xenophobia towards Armenians are not only gross violations of human rights but also raise concerns with regard to ensuring peace and stability in the region; and this poses a potential danger for Armenia's security. Проявления нетерпимости и распространение ксенофобии в отношении армян не только являются грубым нарушением прав человека, но и вызывают озабоченность относительно перспектив обеспечения мира и стабильности в регионе; к тому же это создает потенциальную угрозу безопасности Армении.
Lastly, in response to the comment from the representative of the United Republic of Tanzania, he said that the United Nations system was increasingly moving towards coherence, although more efforts were needed in that respect. Наконец, в ответ на замечание представителя Объединенной Республики Танзании он говорит, что система Организации Объединенных Наций все более продвигается в направлении обеспечения слаженности, хотя в этом отношении еще необходимы дальнейшие усилия.
Some progress has been made in the area of administrative management and in coordination and consistency, and the agenda has slowly moved towards embracing emerging issues. Определенный прогресс наблюдается в сфере административного управления и в деле обеспечения координации и слаженности, и повестка медленно видоизменяется таким образом, чтобы охватить вновь возникающие проблемы.
Despite progress in implementing a systems approach to child protection, much more work needs to be done to shift towards this approach and away from a reactive and project-based response. Несмотря на достигнутый прогресс в реализации системного подхода к вопросам защиты детей, еще многое предстоит сделать для обеспечения полного перехода к такому подходу от ответных действий, подразумевающих реализацию отдельных проектов.
It is important to enhance the transparency of governmental policies and actions directed towards forest law enforcement and combating illegal logging, and to promote an enabling environment as a necessary foundation for fully exploring the potential of forests for the sustainable livelihoods of people. Необходимо повысить транспарентность политики и практических действий правительств, нацеленных на обеспечение соблюдения лесного законодательства и борьбу с незаконной вырубкой, а также содействие созданию благоприятных условий в качестве необходимой основы для полномасштабного изучения использования потенциала лесов для обеспечения устойчивых средств к существованию.
According to article 11 of the Constitution, the State has a duty of care towards citizens who are elderly, sick or unfit for work: it must provide them with social insurance, social assistance and health services. Статья 11 Конституции гарантирует содержание лиц государством в случае их старости, болезни или нетрудоспособности, а также предоставление услуг по линии социального обеспечения и социальной помощи и медицинского ухода.
Take all necessary measures towards the achievement of the objective of universal primary education for all by 2015 (Slovenia); принять все необходимые меры для достижения к 2015 году цели обеспечения всеобщего начального образования (Словения);
Make specific budgetary commitments towards the implementation of programmes related to gender equality, the socio-economic position of women and violence against women and girls. Выделить специальную графу в бюджете на реализацию программ, касающихся обеспечения гендерного равенства, укрепления социально-экономического положения женщин и борьбы с насилием в отношении женщин и девочек.
71.33. Take measures towards ensuring the equal and full enjoyment of human rights of women and to combat ethnic discrimination (Sweden); 71.33 принимать меры для обеспечения равного и полноценного осуществления прав человека женщин и вести борьбу с этнической дискриминацией (Швеция);
It also explained why the analysis of agricultural development and food security issues was slanted towards the commercial view of the big companies. Кроме того, она приводит к тому, что анализ проблем сельскохозяйственного развития и обеспечения продовольственной безопасности отражает коммерческие интересы крупных компаний.
Accordingly, States have to take immediate, deliberate, concrete and targeted steps to move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe drinking water and sanitation, making the most efficient use of available resources. Поэтому государства обязаны предпринимать непосредственные, намеренные, конкретные и целенаправленные шаги, с тем чтобы добиться как можно быстрее и эффективнее обеспечения доступа к безопасной питьевой воде и санитарным услугам, используя наиболее эффективным образом имеющиеся ресурсы.
The Department of Peacekeeping Operations has been working with Member States towards generating more Level 2 hospitals and engineering units, which are urgently needed critical enablers. Департамент операций по поддержанию мира работает вместе с государствами-членами над созданием большего числа госпиталей уровня 2 и инженерных подразделений, которые крайне необходимы для обеспечения деятельности миссий.
Recalling the financial turmoil from which Nauru was slowly recovering, it looked forward to working in partnership with all relevant stakeholders towards a better future for its people. Сославшись на финансовый кризис, из которого медленно выходит Науру, она выразила надежду на налаживание партнерства со всеми соответствующими заинтересованными сторонами в целях обеспечения лучшего будущего для своего народа.
Slovakia welcomed the steps taken by India towards ensuring greater political participation of women, the establishment of a national commission to protect children's rights and the standing invitation to special procedures. Словакия приветствовала шаги, предпринятые Индией в целях обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, учреждение национальной комиссии по защите прав детей, а также постоянное приглашение специальным процедурам.
The thoughts expressed during the present parliamentary hearing would feed into that discussion, with the aim of developing a shared understanding of the way forward towards creating a stronger engagement between the United Nations, parliaments and IPU. Мнения, высказанные в ходе настоящих парламентских слушаний, будут учтены в этих прениях в целях выработки общего подхода к вопросу о путях продвижения в направлении обеспечения более активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС.