Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The process started by the implementation frameworks should harness the resources and technologies at our disposal, in Governments and in all major groups, towards real implementation, in the spirit of partnership, equitable participation and mutual benefit. Процесс, начатый благодаря рамкам осуществления деятельности, должен способствовать задействованию ресурсов и технологий, имеющихся в нашем распоряжении, а также в распоряжении правительств и всех основных групп, в целях обеспечения реального осуществления деятельности в духе партнерства, равного участия и взаимной выгоды.
Welcomes the efforts made by the African countries towards their economic recovery and development in conformity with the 1991 Abuja Treaty establishing the African Economic Community aimed at progressive economic integration of Africa. приветствует усилия, предпринимаемые африканскими странами в целях обеспечения их экономического подъема и развития в соответствии с Абуджийским договором 1991 года о создании Африканского экономического сообщества как основы для последовательной экономической интеграции Африки;
The Protected Natural Objects Act lays down the procedure for placing natural objects under protection, explains the essence of protection and establishes the rights and obligations of land owners, land users and other persons towards protected natural objects. Закон об охране природных объектов устанавливает процедуру обеспечения охраны природных объектов, разъясняет суть такой охраны и определяет права и обязанности землевладельцев, землепользователей и других лиц по отношению к охраняемым природным объектам.
The African States reiterate their commitment to the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and to the Political Declaration on HIV/AIDS, and further express their commitment to scaling up towards universal access to HIV/AIDS prevention, care and treatment by 2010. Африканские государства вновь заявляют о своей приверженности Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом и Политической декларации по ВИЧ/СПИДу, а также еще раз выражают свою приверженность наращиванию усилий ради обеспечения к 2010 году всеобщего доступа к профилактике ВИЧ/СПИДа, уходу за больными и их лечению.
The Committee further stressed that promoting equal access of girls and women to education and training is an important strategy towards the elimination of discrimination against women and the realization of gender equality in employment and occupation. Комитет далее подчеркнул, что содействие обеспечению равного доступа девушек и женщин к образованию и профессиональной подготовке является важной стратегией в деле ликвидации дискриминации в отношении женщин и обеспечения гендерного равенства в области занятости и профессиональной деятельности.
And States parties also called on all States not party to the Convention to accede to it with an eye towards the universality of the Convention by the next review conference, in 2011. Государства-участники призвали также все государства, не являющиеся участниками Конвенции, присоединиться к ней в целях обеспечения универсального характера Конвенции к следующей обзорной конференции в 2011 году.
All other more concrete efforts made by Slovenia towards achieving the compliance of its own positive law, legal practice and legal theory with the provisions of the Convention against Torture are demonstrated in the form of reports relevant to individual articles of the Convention against Torture. Информация о всех других более конкретных усилиях, предпринимаемых Словенией с целью обеспечения соответствия действующего внутреннего законодательства, правовой практики и правовой теории положениям Конвенции против пыток, изложена в виде сообщений об осуществлении отдельных статей Конвенции против пыток.
Thus a doctor has an obligation of conduct towards a patient, but not an obligation of result; the doctor must do everything reasonably possible to ensure that the patient recovers, but does not undertake that the patient will recover. Так, врач имеет по отношению к пациенту обязательство поведения, но не обязательство результата; врач должен делать все разумно возможное для обеспечения выздоровления пациента, но он отнюдь не обещает, что пациент обязательно выздоровеет.
It should be noted that the plan is geared towards addressing the priority issues and not all the issues, since, owing to the nature of the software, there will always be issues to be added as lower priority items. Необходимо отметить, что этот план нацелен на решение именно приоритетных вопросов, а не "всех вопросов", поскольку с учетом характера программного обеспечения неизбежно будут возникать вопросы, которые будут учитываться в качестве менее приоритетных.
Enjoins all parties, including the Government of Burundi, to negotiate towards agreement on a ceasefire and a transitional government in order to complete the execution of the Arusha Agreement; призывает все стороны, включая правительство Бурунди, к ведению переговоров для заключения соглашения о прекращении огня и формирования переходного правительства в целях обеспечения полного осуществления Арушского соглашения о мире и национальном примирении;
Attracting private investment to energy service delivery systems by promoting structural reform, ensuring judicial security and creating an adequate business environment in order to orient investments towards sustainable development objectives; привлечение частных инвестиций в сектор энергоснабжения за счет поощрения структурных реформ, обеспечения юридических гарантий и создания соответствующего делового климата, с тем чтобы поставить эти инвестиции на службу устойчивого развития;
The Special Committee welcomes the inclusion of quick-impact projects in peacekeeping operations, and continues to recognize the important contribution they make towards the successful implementation of mandates by addressing the immediate needs of local populations and building confidence in, and support for, peacekeeping operations. Специальный комитет приветствует использование проектов быстрой отдачи в рамках операций по поддержанию мира и по-прежнему признает, что они имеют важное значение для успешного осуществления мандатов, удовлетворения неотложных потребностей местного населения и обеспечения доверия к операциям по поддержанию мира и их поддержки.
(a) Informing all state employees and officials of this Programme and emphasizing the need for increased attention and responsibility towards the equality of all citizens; а) ознакомлению всех государственных служащих и должностных лиц с Программой и особому выделению необходимости проявлять повышенное внимание и ответственность в том, что касается обеспечения равенства всех граждан;
While we note some progress being achieved in Geneva in the deliberations of officials towards a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples in 1997, more needs to be done to ensure the protection of indigenous peoples the world over. Отмечая определенный прогресс, достигнутый в Женеве в 1997 году в рамках проводимых должностными лицами переговоров по вопросу о Декларации о правах коренных народов, мы считаем, что для обеспечения защиты коренных народов во всем мире еще многое необходимо сделать.
The Commission on the Status of Women emphasized the link between policies towards the eradication of poverty and women's empowerment and women's increased capacity to deal with the adverse effects of HIV/AIDS and to protect themselves from the spread of the pandemic. Комиссия по положению женщин подчеркнула связь между политикой искоренения нищеты и обеспечения прав женщин и расширением возможностей женщин противодействовать пагубным последствиям ВИЧ/СПИДа и защищать себя от распространения этой пандемии.
By providing developmental solutions to the challenges posed by the proliferation of small arms and light weapons, UNDP is committed to reducing the demand for guns and the opportunities for their use and to offering other avenues towards security, sustainable livelihoods and development opportunities. Предлагая основанные на процессе развития пути решения проблем, обусловленных распространением стрелкового оружия и легких вооружений, ПРООН демонстрирует приверженность делу сокращения спроса на огнестрельное оружие и возможностей его использования и предоставления других возможностей обеспечения безопасности, устойчивых источников средств к существованию и возможностей в области развития.
The Governments of both the Sudan and Uganda agreed to continue and develop their current cooperation and expand it within the umbrella of the Intergovernmental Authority on Development for the achievement of strategic cooperation towards peace and economic development within the region of the member States of IGAD. Правительства Судана и Уганды договорились продолжать и развивать их нынешнее сотрудничество и расширять его под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в целях обеспечения стратегического сотрудничества в достижении мира и экономического развития в регионе государств-членов МОВР.
Bearing in mind that the measures taken by the Government of Unity and National Reconciliation towards reconstruction, rehabilitation, social and economic stabilization, including the emergency measures, need to be strengthened in order to improve the precarious situation of vulnerable groups, учитывая необходимость усиления мер, принимаемых правительством единства и национального примирения в целях обеспечения реконструкции, восстановления и социально-экономической стабилизации, включая чрезвычайные меры, для улучшения шаткого положения уязвимых групп населения,
This decision looks towards providing administrative support for the activities of the Process, and it was decided that the ad hoc committee should explore possible means and/or mechanisms to provide administrative support for the functioning of the KP in accordance with the KP core document. Это решение предусматривает обеспечение административной поддержки деятельности Процесса; было решено, что этот специальный комитет изучит возможные пути и/или механизмы обеспечения административной поддержки функционирования Кимберлийского процесса в соответствии с базовым документом Кимберлийского процесса.
While appointments are key to improving the gender composition of staff, promotions are the only means to ensure that qualified women are placed at more senior levels to truly advance towards gender parity at all levels. Хотя назначения имеют решающее значение для улучшения гендерного состава персонала, продвижение по службе является единственным средством обеспечения назначения квалифицированных женщин на более высокие должности в интересах обеспечения подлинного прогресса в достижении гендерного паритета на всех уровнях.
More specifically, the Office works towards enhancing the impact of ECA analytical and advisory activities on its fundamental objective to foster the economic and social development of African countries by assuring that the activities are of the highest quality and reflect best practices at the time of delivery. В частности, Управление добивается усиления воздействия аналитических и консультативных мероприятий ЭКА по выполнению основной задачи по содействию социально-экономическому развитию африканских стран на основе обеспечения самого высокого качества этих мероприятий и использования передовых методов на момент осуществления мероприятий.
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party towards enforcing the rights of children belonging to ethnic, religious or linguistic minorities and indigenous children to enjoy their own culture and to practice their own religion and language. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью обеспечения прав детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, а также исповедовать свою религию и использовать свой язык.
The principle of equal pay for men and women - an important milestone towards achieving full wage equality between men and women - is incorporated into the Chilean Labour Code in the following way: С принятием закона в ТК был включен принцип равного вознаграждения мужчин и женщин, что представляет собой исторический рубеж с точки зрения обеспечения полностью равной оплаты труда мужчин и женщин.
The representative recommended that UNICEF work with the Government and stakeholders to ensure that the revised CPD contributes towards the aspirations of the people of Bangladesh, is aligned with the principles of the joint cooperation strategy with the Government, and incorporates close cooperation with UN-Women. Представитель рекомендовал ЮНИСЕФ работать совместно с правительством и заинтересованными лицами для обеспечения того, чтобы пересмотренный ДСП способствовал реализации чаяний народа Бангладеш, соответствовал принципам стратегии сотрудничества с правительством и предусматривал тесное сотрудничество со структурой «ООНженщины».
(c) Are there any "best practice" examples of developing country strategies and policies towards TNCs and FDI in climate change mitigation efforts, especially in ensuring an optimal mix of foreign and domestic FDI? с) Существуют ли примеры "передовой практики", касающиеся стратегий и политики развивающихся стран в отношении ТНК и ПИИ в области усилий по предотвращению изменения климата, в частности с точки зрения обеспечения оптимального соотношения иностранных и национальных инвестиций?