Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
We must ensure that sustainable development in all its three pillars - social, economic and environmental - remains the key framework for attaining a balanced approach towards development in our countries. Мы должны добиваться того, чтобы устойчивое развитие во всех трех его аспектах - социальном, экономическом и экологическом - по-прежнему служило основой обеспечения сбалансированного подхода к развитию в наших странах.
Having put in place all feasible risk mitigation options, risk management moves towards finding ways to reduce the severity of potential loss and damage and often implies establishing safety and emergency response teams, technologies and procedures. После задействования всех возможных мер смягчения рисков следует переходить к поиску путей минимизации потенциальных потерь и ущерба, что часто требует создания групп обеспечения безопасности и экстренного реагирования и разработки соответствующих технологий и процедур.
Cooperation between Governments and civil society, as well as Parliaments, trade unions and women's networks should be strengthened and greater efforts should be made to ensure the contribution of men and boys towards gender equality. Следует укреплять сотрудничество между правительствами и гражданским обществом, а также парламентами, профсоюзами и женскими структурами и предпринимать более активные усилия для обеспечения вклада мужчин и мальчиков в гендерное равенство.
It therefore considers that the effort towards the voluntary return of internally displaced persons to their regions, once a suitable economic and security environment has been established, must be at the top of the list of priorities of the parties involved in the conflict in Darfur. В этой связи она считает, что усилия по добровольному возвращению внутренних перемещенных лиц в свои районы после обеспечения приемлемых экономических условий и восстановление безопасности должны быть в числе приоритетных задач сторон, участвующих в конфликте в Дарфуре.
I commend the Transitional Government for creating the security conditions necessary to allow calm to prevail, as well as the political parties for their positive attitude towards the event. Отдаю должное переходному правительству за создание условий безопасности, необходимых для обеспечения в стране спокойствия, а также политическим партиям за их позитивный подход к этому событию.
Institution-building: provides technical support, advisory services and capacity-building towards institutional and civil service reforms, parliamentary development, enhanced public participation, and assistance to administrative, financial and oversight bodies. Укрепление потенциала: оказывать техническую и консультативную помощь и помощь в укреплении потенциала в целях проведения организационных реформ и реформ гражданской службы, содействия развитию парламентских институтов и обеспечения более широкого участия общественности и оказание помощи органам административного и финансового надзора.
Recognizing significant progress achieved recently in the Islamic Republic of Afghanistan towards peace, democracy, human rights and nation-building, we remain committed to continued comprehensive assistance to the Government and people of Afghanistan to reinforce the ongoing reconstruction process. Признавая существенный прогресс, достигнутый в последнее время в Исламской Республике Афганистан в деле обеспечения мира, демократии, соблюдения прав человека и национального строительства, мы сохраняем приверженность продолжению оказания всесторонней помощи правительству и народу Афганистана в целях укрепления текущего восстановительного процесса.
The road map towards universal access is clearly laid out in the assessment report prepared by UNAIDS, based on public debates in more than 130 Member States. Путь в направлении обеспечения всеобщего доступа четко изложен в докладе с оценками, подготовленном ЮНЭЙДС на основе открытых дебатов, проведенных более чем в 130 государствах-членах.
The reform of the Federal Act on Child-raising benefit, which entered into force on 1 January 2001, makes a major contribution towards improving the reconciliation of family and work. Реформирование Федерального закона о пособиях на цели воспитания детей, вступившего в силу 1 января 2001 года, вносит крупный вклад в дело обеспечения более сбалансированного сочетания семейной и трудовой жизни.
Section 9 of the Labour Act, for example, contains provisions which stipulate the obligations of employers towards their workers in regard to ensuring their protection and all matters relating to housing, drinking water, food supply and transport for those working outside urban areas. Так, положения главы 9 Закона о труде содержат обязательства работодателей по отношению к трудящимся в плане обеспечения их защиты, а также по всем вопросам, касающимся жилья, питьевой воды, снабжения продовольствием и транспорта для трудящихся, работающих за пределами городских районов.
The centrepiece of government policy towards those refugees was access to land and equipment, thereby enabling them to adopt a more settled way of life and reject banditry. В основе политики правительства в отношении этих беженцев лежит принцип обеспечения доступа к земле и сельскохозяйственному инвентарю, что позволит им вести более оседлый образ жизни и отказаться от бандитской практики.
B: Progress has been made by the Working Party in the development of "model" action plans and partnership agreements to promote cooperation among Governments and the private sector towards efficient international combined transport services. В: Рабочая группа продолжила успешную разработку "типовых" планов действий и соглашений о партнерстве для стимулирования сотрудничества между правительствами и частным сектором в целях обеспечения эффективности услуг по международным комбинированным перевозкам.
In paragraph 51 of its report, the Board reiterated its recommendation that the Fund take appropriate steps to issue contribution reconciliation statements in a timely manner and further develop its proactive strategy towards the organizations for the clearing of receivables. В пункте 51 своего доклада Комиссия повторно высказала свою рекомендацию, согласно которой Фонду следует предпринять соответствующие шаги по своевременному опубликованию ведомостей о выверке взносов и продолжить разработку активной стратегии обеспечения взаимозачета организациями дебиторской задолженности.
Council urges Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to fully cooperate with the United Nations and the African Union towards the speedy establishment and operationalization of the Joint Verification Mechanism, the terms of reference of which were agreed upon in New York on 22 September 2004. Совет настоятельно призывает Руанду и Демократическую Республику Конго всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в деле скорейшего создания и обеспечения начала работы Совместного механизма контроля, круг ведения которого был согласован в Нью-Йорке 22 сентября 2004 года.
Rather than making strides towards the attainment of freely chosen productive employment and work for all, the past 10 years have witnessed a rise in unemployment levels globally. В последние десять лет в мире не только не было достигнуто значительных успехов в отношении обеспечения свободно избранной производительной занятости и возможностей трудоустройства для всех, но и отмечалось повышение уровня безработицы.
In fact, Fund projects have created favourable conditions to improve their social and economic status through employment and income creation, time saved, reduced burden, positive attitude and perception towards basic services such as education and health. Фактически проекты Эритрейского фонда общинного развития позволили создать благоприятные условия для улучшения их социального и экономического статуса путем обеспечения занятости и создания источников доходов, экономии времени, снижения нагрузки, создания позитивного отношения и восприятия базовых услуг, таких, как образование, здравоохранение и т.д.
It highlights progress made in achieving gender equality, challenges and efforts being made by the Government of Ghana and other stakeholders towards the realization of women's empowerment. В нем рассказывается об успехах страны в достижении гендерного равенства, а также о мерах и усилиях, предпринимаемых правительством Ганы и другими заинтересованными сторонами в целях обеспечения прав женщин.
Little was said during our discussions on the establishment of the Peacebuilding Commission about the psycho-social aspects of post-conflict societies or about the need to ensure that educational programmes are directed towards teaching people about the culture of peace. В ходе обсуждения нами вопросов, касающихся учреждения Комиссии по миростроительству, мало говорилось о психосоциальных аспектах стран, переживших конфликты, или же о необходимости обеспечения того, чтобы учебные программы были нацелены на формирование культуры мира.
To conclude, my delegation, once again, would like to reassure both Tribunals of its full support and cooperation towards ensuring that their mandates are fully discharged, including the implementation of their respective completion strategies. В заключение моя делегация хотела бы вновь подтвердить обоим трибуналам свою полную поддержку и сотрудничество для обеспечения полного выполнения их мандатов, включая осуществление ими соответствующих стратегий завершения работы.
Member States and all other stakeholders should undertake practical measures towards the timely implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820, on women, peace and security, as it relates to children. Государства-члены и все другие заинтересованные субъекты должны принимать практические меры по своевременному осуществлению резолюций Совета Безопасности 1325 и 1820 о женщинах и мире и безопасности в той их части, которая касается обеспечения защиты детей.
In particular, we share the Secretary-General's view that developing measurable goals on armed violence towards 2015 will offer the opportunity to integrate security-related themes in the follow-up to the Millennium Development Goals. В частности, мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что выработка к 2015 году поддающихся оценке целей в борьбе с вооруженным насилием предоставит возможность включить тематику обеспечения безопасности в последующую деятельность по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития.
The draft had been prepared in response to a concern that there might be an increase in illegal trade as countries moved towards a reduction in imports and exports to comply with the provisions of the Montreal Protocol. Проект решения был подготовлен в ответ на обеспокоенность, вызванную возможным расширением незаконной торговли по мере дальнейшего продвижения стран к сокращению импорта и экспорта в целях обеспечения соблюдения положений Монреальского протокола.
In order to build towards a comprehensive reform the Group will focus first on those proposals and recommendations that enjoy wide support and do not require amendments to the Charter of the United Nations. В целях обеспечения основы для проведения всеобъемлющей реформы Группа сосредоточит свои усилия прежде всего на тех предложениях и рекомендациях, которые пользуются широкой поддержкой и не требуют изменений в Уставе Организации Объединенных Наций.
The international community should exert all efforts and adopt measures towards ensuring access to affordable medication for all, in particular victims of pandemics such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, many of whom are subject or susceptible to different forms of discrimination. Международному сообществу следует прилагать все усилия и принимать меры для обеспечения доступа к недорогим лекарствам для всех, в частности для жертв таких пандемий, как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, многие из которых подвергаются или могут быть подвергнуты различным формам дискриминации.
We therefore appeal to the two parties to relaunch dialogue towards the implementation of the Tripoli Agreement of 8 February 2006 to guarantee security along their common border. Поэтому мы призываем обе стороны возобновить диалог и выполнить Соглашение Триполи от 8 февраля 2006 года в интересах обеспечения безопасности вдоль их общей границы.