Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Despite the adverse affects, Lesotho had made major strides towards the full enjoyment of human rights. Несмотря на эти негативные последствия, Лесото предприняло важные усилия в целях обеспечения полного осуществления прав человека.
It was important to remember that common priorities were shared in that debate: safeguarding the global environment and working towards sustainable development. Необходимо помнить, что в ходе соответствующих дискуссий были выявлены общие приоритеты: охрана глобальной окружающей среды и сотрудничество в целях обеспечения устойчивого развития.
As a result, we are moving towards a universal social security system. В результате мы продвигаемся к созданию системы всеобщего социального обеспечения.
UNODC also worked towards the development of a train-the-trainer approach within the Academy in order to ensure sustainability. В целях обеспечения устойчивого характера процесса обучения ЮНОДК также работало над вопросом применения в этом Центре подхода, предусматривающего подготовку инструкторов.
She called for a shift in paradigm towards ensuring women's equal enjoyment of cultural rights. Она призывает к смещению акцента в этой парадигме в сторону обеспечения женщинам возможности равного пользования культурных прав.
Chart a course towards universal access. наметить курс действий в целях обеспечения всеобщего доступа.
Seeking multilateral solutions towards ensuring the non-proliferation of nuclear weapons has for decades been and remains a cornerstone of United States foreign policy. Стремление к многосторонним решениям в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия в течение десятилетий является и продолжает оставаться одним из краеугольных камней внешней политики Соединенных Штатов.
Policies moved towards releasing "energies" of the private sector through enabling strategies. В сфере политики произошел перенос акцентов на высвобождение "энергии" частного сектора за счет программ обеспечения возможностей.
Significant progress was made during the reporting period towards addressing the concerns of veterans. В ходе отчетного периода был достигнут существенный прогресс в деле обеспечения учета потребностей и интересов ветеранов.
influencing decisions and affecting individual, collective life and local governance towards sustainable development; оказания влияния на решения и воздействия на отдельных лиц, общество и местные органы управления в целях обеспечения устойчивого развития;
There have been significant advances towards achieving gender parity. Значительный прогресс достигнут в деле обеспечения гендерного равенства.
Only then can meaningful advance towards gender parity be achieved in the United Nations system. Только в этом случае в системе Организации Объединенных Наций может быть достигнут сколь-либо значительный прогресс в деле обеспечения паритета мужчин и женщин.
In developing countries, volunteerism is deeply embedded in local traditions but rarely identified as a resource to be channelled towards development. В развивающихся странах добровольчество уходит своими корнями в местные традиции, но редко получает признание в качестве механизма, который можно задействовать для обеспечения развития.
I am committed to working towards ensuring a safer and better environment for this Organization in the pursuit of its noble tasks. Я преисполнен решимости добиваться обеспечения более безопасных и благоприятных условий деятельности нашей Организации по достижению ее благородных целей.
Great efforts were being directed towards attainment of the Millennium Development Goals, particularly the Goal on universal education. Большие усилия прилагаются для достижения Целей развития тысячелетия, особенно цели обеспечения всеобщего образования.
Efforts should be made to ensure that qualified minorities are hired to develop, manage and/or implement government programmes targeted towards minorities. Следует предпринимать усилия с целью обеспечения того, чтобы представители квалифицированных меньшинств приглашались на работу над правительственными программами, ориентированными на меньшинства, участвовали в управлении ими и/или их осуществлении.
The Sudan had registered progress in education for all and had established a national strategy towards 2031. Судан достиг определенного прогресса в области обеспечения образования для всех и разработал национальную стратегию на период до 2031 года.
A more constructive approach would have recognized the enormity of the task of making a peaceful transition towards democracy. Более конструктивный подход позволил бы признать всю грандиозность задачи обеспечения мирного перехода к демократии.
Canada also supports initiatives towards creating the necessary conditions for peace. Канада также поддерживает инициативы по созданию необходимых условий для обеспечения мира.
However, the use of some resources to ensure accessibility has affected the pace in moving towards parity. Однако вследствие использования части ресурсов для целей обеспечения доступности сайта скорость продвижения к паритету между языками замедлилась.
Focus on results - greater political momentum towards meeting the MDGs акцентирование внимания на результатах - улучшение политического обеспечения деятельности по достижению ЦРДТ.
Those equally daunting challenges are compelling reasons for enhanced relevance and a strengthened UNAIDS as we move resolutely towards universal access and the Millennium Development Goals. Эти не менее серьезные проблемы служат побудительными причинами для того, чтобы повышать актуальную роль ЮНЭЙДС и укреплять ее по мере того, как мы решительно продвигаемся по пути обеспечения всеобщего доступа к услугам и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It has made significant strides towards achieving universal access to all HIV/AIDS services and interventions by 2010. Оно прилагает огромные усилия к достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа ко всем услугам и мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Strong political leadership and commitment are essential to move more rapidly towards our common goal of universal access by 2010. Для того, чтобы быстрее продвигаться к нашей общей цели обеспечения всеобщего доступа к 2010 году, крайне необходимы твердое политическое руководство и приверженность.
The Secretary-General's report points to the significant results being achieved towards universal access throughout the world. В докладе Генерального секретаря отмечаются значительные результаты, достигнутые в деле обеспечения всеобщего доступа во всем мире.