Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Agricultural policies must be geared towards income-generating activities, job creation and increased food production for food security in rural areas. Политика в сельскохозяйственной области должна быть ориентирована на проведение приносящей доход деятельности, создание рабочих мест и увеличение производства продуктов питания для обеспечения продовольственной безопасности в сельских районах.
Expected positive impact of realization of the Strategy objectives and expected donor interest towards achieving lasting solutions mostly failed to materialize. Ожидаемого позитивного воздействия этого мероприятия в плане реализации целей стратегии и обеспечения заинтересованности доноров в нахождении надежных решений по большей части добиться не удалось.
GEO has expanded its activities in lobby and advocacy towards sustainable management of the forest. Организация «Зеленая планета» расширила свою деятельность по лоббированию и свою пропагандистскую деятельность в интересах обеспечения устойчивого управления лесными ресурсами.
Further, there is a disjunction between Governments' commitments towards sustainable development and the realities of practice on the ground. Кроме того, существует разрыв между обязательствами правительств в том, что касается обеспечения устойчивого развития, и реальной ситуацией на местах.
Developing a policy framework and attracting investments directed towards providing access to affordable modern energy services are crucial undertakings. Чрезвычайно важными задачами являются разработка соответствующей политики и привлечение инвестиций, которые будут направляться на цели обеспечения доступа к современным энергоуслугам.
They assumed direct management of certain policies towards immigrants, such as those concerning health, welfare and employment. Они берут на себя непосредственное управление некоторыми направлениями политики в отношении иммигрантов, например, в области здравоохранения, социального обеспечения и занятости.
His delegation welcomed the progress made by the Peacebuilding Commission towards laying the foundation for post-conflict recovery and sustained peace. Делегация Республики Кореи приветствует прогресс, достигнутый Комиссией по миростроительству в закладывании фундамента для постконфликтного восстановления и обеспечения устойчивого мира.
We will do everything possible to enable Guinea-Bissau to make strides towards development and the well-being of its people. Мы сделаем все возможное для того, чтобы Гвинея-Бисау смогла продвинуться по пути развития и обеспечения благополучия своего народа.
I warmly welcome the considerable progress that has been made this year towards the Convention's entry into force. Я горячо приветствую значительный прогресс, достигнутый в этом году в области обеспечения вступления Конвенции в силу.
Such an expansion will hopefully contribute to bringing about a political surge towards an early establishment of peace and stability in the country. Мы надеемся, что такое расширение будет способствовать активизации усилий в политической области в интересах скорейшего обеспечения мира и стабильности в стране.
Economic assistance is the ultimate safety net of the social welfare system and fills a vital function towards reducing economic exclusion of individuals and families. Экономическая помощь является последней "страховочной сеткой" в системе социального обеспечения и выполняет исключительно важную функцию, направленную на уменьшение экономической изоляции отдельных лиц и семей.
IUCN works towards preventing biodiversity loss in support of human well-being. МСОП делает все для предотвращения потери биоразнообразия ради обеспечения благосостояния человека.
Included in the budget for fiscal year 2008 is $30 million towards addressing unfunded liabilities in the Government Employees Retirement System. В бюджете на 2008 финансовый год для погашения необеспеченных обязательств в рамках системы пенсионного обеспечения правительственных служащих предусмотрено 30 млн. долл. США.
Preparedness capacities towards humanitarian emergency responses are strengthened Укреплен потенциал в области обеспечения готовности к оказанию срочной гуманитарной помощи
She welcomed the contribution made by the European Union towards encouraging economic development through programmes such as the Quality Programme. Она приветствует вклад Европейского союза в сти-мулирование экономического развития, в частности осуществление программы обеспечения качества.
Excessive use of force and punitive measures that harm the well-being of the entire population are not the way towards permanent peace. Чрезмерное применение силы и карательные меры, которые наносят вред благополучию всего населения, не являются путем обеспечения устойчивого мира.
As such, the Special Rapporteur emphasizes the need for access to information to be guaranteed as a means towards securing participation and accountability. Поэтому Специальный докладчик подчеркивает необходимость того, чтобы доступ к информации был гарантирован как средство обеспечения участия и отчетности.
The workshop participants noted a number of encouraging developments towards enhanced participation of indigenous peoples in international policies and processes. Участники семинара отметили ряд положительных сдвигов в отношении обеспечения более широкого участия коренных народов в сфере международной политики и международных процессов.
The overall objective must be to encourage both minorities and Governments to work together towards a shared understanding. Общая цель должна заключаться в поощрении как меньшинств, так и правительств действовать совместно в направлении обеспечения общего понимания.
UNICEF, however, was seen to be one of the few agencies moving towards a corporate quality assurance system. Вместе с тем ЮНИСЕФ был отмечен в числе тех немногих учреждений, которые переходят к внедрению единой системы обеспечения качества.
A longer-term approach is required, extending beyond training and moving towards intensive and long-term engagement with national institutions. Необходимо разработать более долгосрочный подход, который будет выходить за рамки обеспечения профессиональной подготовки и будет предусматривать развитие активного и долгосрочного сотрудничества с национальными институтами.
They affirmed their determination to fully implement the Comprehensive Peace Agreement and to work as partners towards peace and development. Они подтвердили свою решимость выполнить в полном объеме Всеобъемлющее мирное соглашение и добиваться в качестве партнеров установления мира и обеспечения развития.
Surveys and opinion polls are important to capture prejudice and attitudes towards giving rights to minorities, for instance. Обзоры и опросы общественного мнения являются важным средством, позволяющим судить, например, о существующих предрассудках и точках зрения в отношении обеспечения прав меньшинств.
We must work together towards attaining peace, justice, accountability and dignity for all. Мы вместе должны добиваться мира, справедливости, обеспечения ответственности и уважения достоинства всех людей.
During 2007, the Ozone Secretariat and the Parties to the Vienna Convention and Montreal Protocol made significant strides towards universal ratification. В течение 2007 года секретариат по озону и Стороны Венской конвенции и Монреальского протокола добились значительного прогресса в деле обеспечения всеобщей ратификации.