Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
They have accepted the legal obligation to pursue good-faith negotiations towards nuclear disarmament until this is finally achieved. Они признали юридическое обязательство проводить переговоры в духе доброй воли с целью обеспечения ядерного разоружения до окончательного достижения этой цели.
He stressed the achievements of the Working Group since its creation towards securing social justice for the indigenous peoples of the world. Он отметил успехи в деле обеспечения социальной справедливости для коренных народов мира, которых Рабочая группа добилась за весь период своей деятельности.
Effective strategies to maximize compliance with environmental laws and regulations are required including incentives towards self-monitoring of compliance by the affected parties. Требуются эффективные стратегии для обеспечения максимального соблюдения природоохранных законов и положений, включая стимулы, направленные на самоконтроль соблюдения со стороны затрагиваемых сторон.
The importance of moving further towards open markets and increased liberalization should be kept in mind. Следует учитывать важность обеспечения дальнейшего прогресса в усилиях по созданию открытых рынков и расширению либерализации.
It represents another significant advance in the process towards lasting peace in the region. Это является свидетельством еще одного существенного шага вперед в деле обеспечения прочного мира в регионе.
We can say now that, while there are developments towards bringing about all-inclusive elections, there are also problems. Сейчас мы можем сказать, что, несмотря на развитие событий в направлении обеспечения проведения всеобъемлющих выборов, есть также и проблемы.
This would be an important effort towards ensuring the permanent protection of Antarctica. Это было бы важным усилием в направлении обеспечения постоянной защиты Антарктики.
Moreover, the main instruments of economic policy in most countries are directed towards objectives other than sustainability. Кроме того, основные инструменты экономической политики во многих странах используются не в интересах обеспечения устойчивого развития, а для достижения других целей.
The initiatives that have come out of the International Olympic Committee represent a bold and imaginative step forward towards securing durable peace. Инициатива со стороны Международного олимпийского комитета является смелым и творческим шагом на пути обеспечения прочного мира.
However, irrespective of the cause, it was essential to find lasting political solutions, complemented by humanitarian aid geared towards long-term development. Независимо от его причин необходимо вести поиск прочных политических решений, дополняемых гуманитарной помощью, в целях обеспечения долгосрочного развития.
Improved market access has an important role to play in moving towards sustainable development, by providing resources for environmental improvements and by increasing efficiency. Расширение доступа на рынки призвано сыграть важную роль в деле продвижения к устойчивому развитию посредством обеспечения ресурсов для улучшения состояния окружающей среды, а также посредством повышения эффективности.
Social welfare policy should be more clearly directed towards the root causes of poverty rather than its alleviation. Политика социального обеспечения должна быть более отчетливо направлена на устранение коренных причин бедности, а не на их уменьшение.
This signifies the role that FDI could play towards the global competitiveness of Africa through technology transfer, training and better product quality. Это подтверждает, что ПИИ могут играть важную роль в повышении конкурентоспособности африканских стран на глобальном уровне путем обеспечения передачи технологии, подготовки кадров и повышения качества продукции.
Success in achieving these objectives is the principal impetus towards reaching the goal of viable, long-term economic growth. Успех в достижении этих целей является главным стимулом к решению задачи обеспечения устойчивого, долгосрочного экономического роста.
International activities in this area have been directed mainly against the excessive accumulation of conventional weapons and towards the need for transparency. Международная деятельность в этой области главным образом направлена против чрезмерного накопления обычных видов оружия и необходимости обеспечения транспарентности в этой области.
The international community must now implement that outcome with a view towards the harmonious development of our interdependent world. Международное сообщество должно сейчас обеспечить практическое воплощение этих результатов с целью обеспечения гармоничного развития нашего взаимозависимого мира.
The purpose is to achieve integration as an indirect effect of common activities towards common goals in different areas of society. При этом решается задача обеспечения интеграции как косвенного результата общей деятельности, направленной на достижение общих целей в различных сферах жизни общества.
There is as yet no unified governmental concept or mechanism to inculcate tolerance towards refugee problems and asylum-seekers. Пока еще правительство не выработало единого подхода или механизма с целью обеспечения терпимости в отношении проблем беженцев и лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища.
Monetary policy is geared towards keeping inflation low for long-term competitiveness and to ensure that savings are not debased. Монетарная политика направлена на то, чтобы удерживать инфляцию на низком уровне в целях обеспечения долгосрочной конкурентоспособности и недопущения обесценивания сбережений.
The project creates a knowledge base to support countries in reorienting policies towards integrated health and social care systems serving older populations. В рамках проекта создается база данных для оказания поддержки странам в переориентации политики на создание комплексных систем здравоохранения и социального обеспечения, обслуживающих пожилое население.
In that connection, my Special Representative has cooperated closely with all relevant entities working towards lasting reconstruction and development in the country. В этой связи мой Специальный представитель тесно сотрудничает со всеми соответствующими структурами, прилагающими усилия для обеспечения осуществления программы долгосрочного восстановления и развития в стране.
A number of major United Nations conferences have advanced international commitment for the achievement of long-term goals and objectives directed towards sustainable development. В ходе ряда крупных конференций Организации Объединенных Наций были укреплены международные обязательства в отношении достижения долгосрочных целей и выполнения задач в области обеспечения устойчивого развития.
(b) That donors adopt a coherent and long-term approach towards national NGOs to ensure their successful development. Ь) донорам принять на вооружение последовательный долгосрочный подход по отношению к национальным НПО в целях обеспечения их успешного развития.
Preparatory work will be undertaken towards common understandings for statistics and development of harmonised concepts and terminology in the field of disability statistics. Будет проведена дополнительная работа в целях обеспечения общего понимания статистических данных и разработки согласованных концепций и терминологии в области статистики потери трудоспособности.
The Department also continues to work closely with host Governments to secure financial contributions towards the operations of the information centres. Департамент продолжает также активно проводить работу с правительствами стран пребывания, с тем чтобы заручиться финансовой поддержкой в целях обеспечения функционирования информационных центров.