Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The Special Rapporteur invites donor countries to step up their support to the national and international leagues that are working towards better implementation of justice and improved living conditions for prisoners. Специальный докладчик призывает страны-доноры оказать более весомую помощь национальным и международным ассоциациям, работающим в направлении обеспечения более гуманного отправления правосудия и улучшения условий жизни заключенных.
Despite widespread movement towards democratization since 1995, progress in women's equal participation in power and decision-making continues to be very slow and uneven. Несмотря на начавшееся в 1995 году повсеместное движение к демократизации, прогресс в деле обеспечения равного участия женщин в работе директивных органов и процессе принятия решений по-прежнему остается очень медленным и неравномерным.
Improvements in the working methods of the Security Council must be geared towards strengthening its capacity to efficiently exercise its responsibilities for international peacekeeping and security. Усовершенствование методов работы Совета Безопасности должно быть направлено на укрепление его способности эффективно осуществлять свои обязанности в области обеспечения международного мира и безопасности.
It also reaffirms the continued need for effective and close coordination among these programmes and donors to ensure a smooth transition towards a normal development assistance framework. Он вновь заявляет также о том, что сохраняется необходимость в эффективной и тесной координации деятельности этих программ и доноров в целях обеспечения планомерного перехода к нормальному режиму оказания помощи в целях развития.
We call for a truly global effort towards achieving the noble goal of general disarmament and non-proliferation in order to ensure peace, justice and security for all mankind. Мы призываем приложить действительно глобальные усилия к достижению благородной цели всеобщего разоружения и нераспространения ради обеспечения мира, справедливости и безопасности для всего человечества.
Among these commitments was a commitment to strive towards ensuring access by all people to basic social services. В частности, была поставлена задача обеспечения всеобщего доступа к основным социальным услугам.
In this context, the Government of Rwanda needs to reconfirm its commitment towards human rights and ensure the protection of civilian population affected by the conflict. В этой связи правительству Руанды необходимо подтвердить свою приверженность делу обеспечения прав человека и защиты гражданского населения, пострадавшего в результате конфликта.
She congratulated the organizers and the participants for the success of the effort and looked forward to similar activities in other regions towards ensuring the full implementation of the Convention. Председатель поздравила устроителей и участников с успехом мероприятия и указала, что рассчитывает на аналогичные начинания в других регионах с целью обеспечения полного осуществления Конвенции.
Mindful of the need to maintain strong national, regional and international political commitment towards the prevention and control of non-communicable diseases, памятуя о необходимости обеспечения неизменно твердой политической приверженности профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними на национальном, региональном и международном уровнях,
Azerbaijan considers the unanimous adoption in 2011 of resolution 65/283 and the subsequent process as an essential effort towards providing the existing and future mediation mechanisms with useful guidance. Азербайджан рассматривает единогласное принятие в 2011 году резолюции 65/283 и последовавший за этим процесс как важнейший шаг в направлении обеспечения нынешних и будущих механизмов посредничества полезными руководящими указаниями.
The Secretary-General welcomes these steps as new starting points for engagement and dialogue by the United Nations and Member States towards tangible improvements in the human rights situation. Генеральный секретарь приветствует эти шаги и считает их новой отправной точкой для налаживания взаимодействия и диалога между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами, необходимых для обеспечения ощутимого улучшения положения в области прав человека.
The Committee calls on all concerned to do everything possible to surmount the current obstacles and to advance towards full implementation of the agreements that have been reached. Комитет призывает все заинтересованные стороны сделать все возможное для преодоления существующих препятствий и обеспечения прогресса на пути полного осуществления достигнутых договоренностей.
From our point of view, we believe that the international community has a substantial responsibility to fulfil towards the promotion and success of the peace process. Мы считаем, что на международном сообществе лежит большая ответственность в деле содействия и обеспечения успеха мирного процесса.
In the following two sections the issues of coordination in the follow-up processes are analysed and some suggestions are made on how progress could be achieved towards a coordinated approach. В последующих двух разделах анализируются вопросы координации в рамках последующей деятельности и высказываются некоторые предложения относительно путей достижения прогресса в деле обеспечения скоординированного подхода.
They should be regarded as a minority group and benefit from equal access to the welfare system and State protection, especially since they fulfil their obligations towards Japanese society. Проживающих в Японии корейцев следует причислить к категории меньшинств и предоставить им право на равный доступ к системе социального обеспечения и государственной защиты с учетом того, что они полностью выполняют свои обязательства по отношению к японскому обществу.
International cooperation towards sustainable urban environments is growing through networks such as the International Council for Local Environment Initiatives (ICLEI). Расширяется международное сотрудничество в области обеспечения устойчивого экологического развития городских районов путем создания таких сетей, как Международный совет по местным инициативам в области охраны окружающей среды (ИКЛЕИ).
This would require greater interaction between ECDC efforts and the dominant players in global trade and the further orientation of multilateral disciplines towards development. Это потребует обеспечения более активной координации мероприятий по линии ЭСРС и усилий партнеров, занимающих доминирующие позиции в мировой торговле, а также дальнейшей ориентации многосторонних правил на достижение целей развития.
Global international competitiveness requires that a new dimension be added to the concept of ECDC and integration mechanisms to enable them to serve as vehicles towards a general openness. Для обеспечения глобальной международной конкурентоспособности требуется придать новое измерение концепции ЭСРС и интеграционным механизмам, которое позволит им превратиться в рычаги достижения общей открытости.
The need to enhance public awareness, wide social consultation and mobilization towards basic education at all levels of society was stressed by many delegations. Многие делегации подчеркнули необходимость повышения информированности населения, проведения широких консультаций и мобилизации общественности в целях обеспечения базового образования на всех уровнях общества.
UNHCR is in charge of providing protection to refugees, finding durable solutions to their problems and dispensing assistance towards self-sufficiency and emergency relief. УВКБ несет ответственность за обеспечение защиты беженцев, поиск прочных решений стоящих перед ними проблем и оказание помощи в целях обеспечения опоры на собственные силы, а также чрезвычайной помощи.
At the same time, the worldwide partnership creates solemnly acknowledged obligations towards present and future generations which involve corresponding rights for the recipients - individuals, groups and peoples. В то же время мировое партнерство предполагает ряд торжественно признанных обязательств перед нынешним и будущими поколениями, касающихся обеспечения соответствующих прав тем, кому они предоставлены - отдельным лицам, группам и народам.
Convinced of the need to ensure and support the peaceful transition towards a democratic and non-racial South Africa, будучи убеждена в необходимости обеспечения и поддержки мирного перехода к демократической и нерасовой Южной Африке,
The current Government will have an open-door policy towards individuals and private organizations devoted to the promotion and protection of human rights. Нынешнее правительство - это правительство, двери которого будут открыты для отдельных лиц и организаций, занимающихся вопросами обеспечения и защиты прав человека.
The Commission stresses the need for the formulation of coordinated approaches towards the implementation of these instruments at the national and international levels, with a view to making efficient use of resources. Комиссия подчеркивает необходимость выработки согласованных подходов к осуществлению положений этих документов на национальном и международном уровнях в целях обеспечения эффективного использования ресурсов.
In fact, it may sometimes be necessary to target public provisioning towards specific groups in order to ensure universal access for all. Более того, иногда для обеспечения доступа к ним для всех может оказаться необходимым адресно направлять государственные средства тем или иным конкретным группам населения.