Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Although it welcomed some positive results towards improving the observance of international standards in the judiciary, it noted that further efforts were needed to improve their judicial enforcement. Приветствовав некоторые позитивные результаты реализации мер, направленных на более строгое соблюдение международных стандартов в судебных органах, Германия в то же время отметила необходимость дополнительных усилий по совершенствованию системы обеспечения их соблюдения в судебном порядке.
Since the Special Rapporteur's visit took place, there have been encouraging moves towards securing a durable peace in the north. За период, прошедший после визита Специального докладчика, имели место обнадеживающие сдвиги в направлении обеспечения прочного мира в северных районах.
States must move as expeditiously and effectively as possible towards ensuring access to safe, affordable and acceptable sanitation for all, which provides privacy and dignity. Государства должны как можно скорее и эффективнее продвигаться по пути обеспечения доступа к безопасным, экономически доступным и приемлемым для всех санитарным услугам, обеспечивающим уединенность и соблюдение достоинства.
The goal of that meeting was to evaluate the steps taken towards peace in Burundi and to give fresh impetus to the ongoing peace process. Цель этой встречи заключалась в оценке мер, предпринимаемых в целях обеспечения мира в Бурунди и придания нового импульса происходящему мирному процессу.
For public companies to understand their obligations under the competition law, specific awareness programmes geared towards their operations need to develop by competition authorities. Для обеспечения понимания государственными компаниями их обязательств по законодательству в области конкуренции органам по вопросам конкуренции следует разработать конкретные программы по повышению осведомленности, ориентированные на их операции.
In addition, when a country was moving towards a post-conflict peacebuilding stage, an integrated and balanced approach with a focus on security as well as development was imperative. Кроме того, в период после окончания конфликта, когда страна находится в процессе перехода к этапу миростроительства, необходимо использовать комплексный и сбалансированный подход, в рамках которого повышенное внимание должно уделяться вопросам не только обеспечения безопасности, но и развития.
The central Government is working towards setting in place the national preventive mechanism specified in the Optional Protocol, in line with the established standards. В целях обеспечения функционирования национального механизма по предупреждению пыток, который предусмотрен в этом документе, государство принимает меры по его осуществлению на основе установленных стандартов.
Kazakhstan is now working towards membership of the Bologna process so as to become part of a single education area and meet international standards. В настоящее время с целью участия в едином образовательном пространстве и обеспечения соответствия мировым стандартам Казахстан проводит целенаправленную работу по вступлению в Болонский процесс.
Government Housing Projects are geared towards maintaining the extended family system by ensuring that families are resettled as near to one another as possible. Государственные жилищные проекты направлены на сохранение расширенной семьи путем обеспечения, насколько это возможно, переселения родственных семей в одни и те же районы.
The Integrated Conduct and Discipline Framework anchors itself to the principle of strengthened accountability as a fundamental prerequisite for ensuring that authority for managing the conduct of personnel is properly exercised and directed towards the achievement of efficiency, effectiveness, responsiveness and transparency. Эта комплексная рамочная основа базируется на принципе укрепления подотчетности, являющемся основополагающей предпосылкой обеспечения надлежащего управления поведением персонала, направленного на повышение отдачи, эффективности, оперативности реагирования и транспарентности.
Productive employment and decent work are key paths to reducing poverty and inequality, as well as the main means towards inclusive, equitable and sustained economic growth. Обеспечение производственной занятости и достойной работы представляют собой важнейшие механизмы сокращения масштабов нищеты и неравенства, а также важнейшие инструменты обеспечения всеобъемлющего, справедливого и устойчивого экономического развития.
Governance can be defined as the combination of processes and structures implemented by an organization to inform, direct, manage and monitor its activities towards the achievement of its objectives. Общеорганизационное управление можно определить как сочетание процессов и структур, используемых той или иной организацией для информационного обеспечения, направления руководства и контролирования своей деятельности в целях выполнения поставленных задач.
Since then, through a number of initiatives that are highlighted in this report, it has increasingly worked towards its strategic aim to enable the safest and most efficient conduct of mandated programmes and activities of the United Nations system worldwide. С этого момента Департамент стал выступать с многочисленными инициативами, описанными в настоящем докладе, для достижения его стратегической цели обеспечения наиболее безопасного и эффективного осуществления предусмотренных мандатами программ и мероприятий системы Организации Объединенных Наций на глобальном уровне.
Countries had made substantial progress against extreme poverty but faced greater environmental challenges through expanded global consumption. Rio+20 must embrace the opportunity to rise to the challenge for a transformation towards a sustainable future for all. Страны добились существенного прогресса в ликвидации крайней нищеты, однако сталкиваются с еще большими экологическими проблемами в связи с ростом глобального потребления. «Рио+20» должна использовать возможность ответить на стоящие вызовы в целях осуществления преобразований для обеспечения устойчивого будущего для всех.
In view of the above mixed developments, the challenge before many least developed countries is to secure growth that delivers decent jobs and enables these countries to make significant strides towards poverty reduction and broader social development. С учетом указанных выше неоднородных событий перед многими наименее развитыми странами стоит задача добиться такого роста, который генерировал бы достойную работу и позволял бы этим странам продвинуться существенно вперед в направлении сокращения масштабов нищеты и обеспечения более широкого социального развития.
Future global activities need to be oriented towards and responsive to the needs of Member States, with an emphasis on technical support, including integrating with wider health-system strengthening and universal coverage agendas. Будущая деятельность мирового уровня должна быть ориентирована на потребности государств-членов и надлежащим образом реагировать на них с уделением особого внимания технической поддержке, включая интеграцию с более широкими программами укрепления системы здравоохранения и обеспечения универсального охвата.
In paragraph 11 of resolution 66/207, the General Assembly encouraged UN-Habitat to move the governance review process forward, in cooperation with the Committee of Permanent Representatives, in order to continue on its path towards the improvement of its transparency, accountability, efficiency and effectiveness. В пункте 11 резолюции 66/207 Генеральная Ассамблея рекомендовала ООН-Хабитат в сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей продолжить процесс обзора системы управления Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в целях обеспечения дальнейшего продвижения в направлении повышения транспарентности, подотчетности, эффективности и результативности.
By maintaining such continuity in its research work, UNIDIR intends to support the process leading to the conference to review the Programme of Action in 2012 and help to move the Programme of Action towards greater efficiency as a human security instrument. Путем обеспечения такой преемственности в своей исследовательской работе ЮНИДИР намерен поддерживать процесс подготовки к проведению в 2012 году Конференции по рассмотрению хода осуществления Программы и содействовать тому, чтобы Программа действий вносила более весомый вклад в обеспечение безопасности человека.
Following the recommendations of its root and branch review, FAO has also moved towards a centralized IT and is assessing the options for more cost effective delivery of basic services, within the limitations of the United Nations protocol on privileges and immunities. В соответствии с рекомендациями относительно радикального пересмотра системы ФАО также переориентируется на централизованную структуру в сфере ИТ и рассматривает варианты обеспечения более экономичной поставки базовых услуг в пределах, установленных протоколом о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций.
The Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group continue to be important forums in which to share experience and work effectively towards efficient export controls, thus contributing specifically to efforts to combat proliferation. Комитет Цангера и Группа ядерных поставщиков по-прежнему являются важными форумами для обмена опытом и принятия эффективных мер в целях обеспечения действенного экспортного контроля, внося таким образом конкретный вклад в усилия по борьбе с распространением.
The Working Party welcomed the offer of Belgium to host a workshop on these issues in the first half of 2013 focusing on concrete solutions towards seamless intermodal transport chains. Рабочая группа приветствовала предложение Бельгии организовать рабочее совещание по этим вопросам в первой половине 2013 года с уделением особого внимания конкретным решениям для обеспечения бесперебойного функционирования интермодальных транспортных цепей.
Increase in regional exchanges on and advocacy towards strengthened stability and economic prosperity of Afghanistan and the region, including through the Istanbul Process Активизация региональных обменов и пропагандистской работы в целях укрепления стабильности и обеспечения экономического процветания Афганистана и региона в целом, в том числе в рамках Стамбульского процесса
This is important as a prerequisite for the gradual assumption of effective and sustainable security control of the UNIFIL area of operations and Lebanese territorial waters, and as a key element to support moves towards a permanent ceasefire. Это является одной из важных предпосылок для постепенной передачи под их контроль функции обеспечения безопасности в зоне действий ВСООНЛ и в территориальных водах Ливана и одним из ключевых элементов, содействующих переходу на режим постоянного прекращения огня.
(c) Enhancing by 2014 working methods and processes for informed discussions and contributions by all relevant stakeholders towards the intergovernmental decision-making process; с) совершенствования к 2014 году методов и процедур работы для обеспечения обоснованных дискуссий и вклада всех соответствующих заинтересованных сторон в интересах осуществления межправительственного процесса принятия решений;
That problem was being tackled through, among other things, national consultations on legal empowerment of the poor, which provided an entry point for legislative and policy reform actions towards achieving participation in decision-making to help to secure economic rights. Эта проблема решается, в частности, путем проведения на национальном уровне консультаций по вопросам расширения правовых возможностей беднейших слоев населения, которые служат отправной точкой на пути проведения правовой и политической реформ в целях обеспечения участия в процессах принятия решений для оказания содействия в защите экономических прав.