Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
With regard to crime and criminal matters, I welcome the exchange of information between the sides as a significant contribution towards producing tangible results for the common security of all Cypriots. Что касается преступности и уголовного правосудия, то я приветствую обмен информацией между сторонами в качестве важного вклада в достижение ощутимых результатов в деле обеспечения общей безопасности всех киприотов.
UNICEF has made successive biennial budgetary commitments to the organizational transition process towards IPSAS adoption, and in 2013 will develop and propose a post-implementation strategy for ensuring continuing compliance. ЮНИСЕФ в двухгодичных бюджетах подряд предусматривал ассигнования для переходного процесса, связанного с переходом организации на МСУГС, и в 2013 году разработает и предложит постимплементационную стратегию обеспечения неуклонного соблюдения этих стандартов.
The United Nations Forum on Forests (UNFF) provides financial assistance towards the travel costs of representatives of major groups in order for them to attend its meetings. Форум Организации Объединенных Наций по лесам (ФООНЛ) оказывает финансовую помощь для покрытия путевых расходов представителей основных групп в целях обеспечения их участия в совещаниях.
In his response, the Director acknowledged the many positive developments towards enhancing protection for persons of concern, such as the Quality Initiative in Europe, and the accession by a number of States to core Convention instruments. В своем ответном выступлении Директор отметил те многочисленные позитивные сдвиги, которые привели к положительным результатам в работе по укреплению защиты нуждающихся в ней лиц, например Инициативу в отношении обеспечения качества в Европе, а также присоединение ряда государств к основным договорам.
The delegation considered the universal periodic review an important instrument to ensure dialogue, improve the fulfilment of the State's commitments towards human rights and assess the positive changes as well as problems that the country faced. Делегация считает универсальный периодический обзор важным средством обеспечения диалога, улучшения положения с выполнением государством обязательств в области прав человека и оценки как положительных перемен, так и проблем, с которыми сталкивается страна.
Developing the capacity of staff and institutions, including through training, guidelines and other tools, is a key element towards ensuring that gender issues are more systematically reflected in national policies and their implementation. Расширение возможностей сотрудников и учреждений, в том числе на основе профессиональной подготовки, руководств и других инструментов, является основным элементом обеспечения более систематического отражения гендерных вопросов в национальных стратегиях и их осуществления.
The United Kingdom welcomed the steps taken by Swaziland towards democracy, and expressed hope that the uncertainty regarding the status of political parties could resolved to enable free and fair elections. Соединенное Королевство приветствовало меры, принятые Свазилендом в целях обеспечения демократии, и выразило надежду на то, что неопределенность в отношении статуса политических партий можно будет устранить и обеспечить проведение свободных и справедливых выборов.
Part of the NIS strategic thrust is "to administer our social security programme with a view towards alleviating poverty and increasing the standard of living in Saint Vincent and the Grenadines". Одна из ее стратегических задач состоит в "управлении программой социального обеспечения в целях сокращения масштабов нищеты и повышения уровня жизни в Сент-Винсенте и Гренадинах".
Irish-HRC added that Article 41.2 of the Constitution continued to perpetuate stereotypical attitudes towards the role of women in Irish society and that the grounds of prohibited discrimination in Equality legislation should be expanded to include 'or other status'. ИКПЧ отметила также, что статья 41.2 Конституции по-прежнему способствует сохранению стереотипных представлений о роли женщин в ирландском обществе и что перечень оснований для запрещенной дискриминации в законодательстве, касающемся обеспечения равенства, необходимо расширить, включив в него формулировку "или иного статуса".
Ms. Hoang Thi Than Nga (Viet Nam) said that her delegation welcomed the general elections and the release of Daw Aung San Suu Kyi as positive steps and hoped to see further advancements towards reconciliation and stability in Myanmar. Г-жа Хоанг Тхи Тан Нга (Вьетнам) говорит, что ее делегация приветствует проведение всеобщих выборов и освобождение Аунг Сан Су Чжи, что является позитивными шагами, и надеется на дальнейший прогресс в направлении примирения и обеспечения стабильности в Мьянме.
Nevertheless, it had been able to maintain its independence, defeat dictatorships, and find a way towards a more just social coexistence on the basis of the respect for fundamental rights. Тем не менее ей удалось сохранить свою независимость, свергнуть диктаторские режимы и продвинуться вперед по пути обеспечения более справедливого социального сосуществования на основе уважения основополагающих прав.
Nicaragua noted Myanmar's challenges of reconciliation, peace and development, and recognized its efforts to achieve national unity and implement the roadmap towards democratization. Никарагуа отметила трудности, с которыми сталкивается Мьянма в деле обеспечения национального примирения, мира и развития, и дала положительную оценку ее усилиям по достижению национального единства и осуществлению "дорожной карты" построения демократии.
The more progress that States make towards the inclusion of these principles in their legislation, policies, practices, attitudes and institutions, the less recourse there will be to the third pillar (response). Чем большего прогресса добьются государства в деле обеспечения учета этих принципов в своем законодательстве, в своей политике, практике, подходах и деятельности учреждений, тем меньше будет необходимости прибегать к третьему компоненту (реагированию).
It is also vital that there should be precise and good quality information on the state of the environment, and that more investment should be directed towards achieving environmental and social sustainability, essential for continued development in the region (30). Важно также обеспечить наличие точной высококачественной информации о состоянии окружающей среды и направлять более значительный объем инвестиций на цели обеспечения большей экологической и социальной устойчивости, которая имеет большое значение для дальнейшего развития этого региона (30).
In our view, the United Nations has a major role to play in mobilizing the international community and providing a multilateral framework to support the parties on their path towards a negotiated peace. Мы считаем, что Организации Объединенных Наций принадлежит решающая роль в мобилизации усилий международного сообщества и создании многосторонних рамок для обеспечения поддержки сторон в их продвижении по пути достижения мира на основе переговоров.
In that sense, it is not a question of dealing with individual claims from a gender perspective, but rather of balance in the interactions between men and women with a view towards a decent life for the survival of their peoples. В этой связи речь не идет об индивидуальных гендерных проблемах, а о сбалансированном взаимодействии мужчин и женщин в целях обеспечения достойной жизни для их народов.
Additionally, it is recommended that the Tribunal contribute towards genuine agrarian justice, ensuring the rights of access to land, including the right of indigenous peoples to their territories. Кроме того, Трибуналу рекомендуется содействовать восстановлению истинной справедливости в области сельского хозяйства посредством обеспечения прав на доступ к земле, включая право коренных народов на свои территории.
Lastly, civil nuclear cooperation can contribute towards raising confidence in the region, allowing the countries concerned to work together to address the challenges of climate change, development and energy security. Существует область, деятельность в которой может способствовать укреплению доверия в регионе, позволив соответствующим странам совместными усилиями решать проблемы изменения климата, развития и обеспечения энергетической безопасности; речь идет о сотрудничестве в гражданской ядерной сфере.
The Declaration outlines a framework for advancing well-being, rights, freedom and security for all human beings and the MDGs are a set of concrete and measurable outcomes towards achieving these goals. В Декларации изложены основы улучшения положения в области обеспечения благосостояния, прав, свободы и безопасности всех людей, а сами ЦРДТ являются набором конкретных и поддающихся измерению показателей достижения этих целей.
Suriname has joined the 50/50 campaign to ensure an equal representation of women in policy and decision making positions, and towards enhancing gender awareness among men and women. Суринам присоединился к кампании 50/50 для обеспечения равного представительства женщин в политике и на руководящих должностях и для повышения гендерной осведомленности мужчин и женщин.
With the prospect of impressive economic growth ahead, Canada expressed the hope that Mongolia will allocate adequate expenditures towards ensuring continued progress in its efforts to advance human rights and the rule of law. С учетом перспективы мощного экономического роста Канада выразила надежду на то, что Монголия выделит надлежащие финансовые ресурсы, с тем чтобы ее усилия в области поощрения прав человека и обеспечения господства права постоянно приносили результаты.
77.26. Take effective measures towards ensuring equal and full enjoyment of human rights by all, in accordance with its international obligations (Sweden); 77.26 принять эффективные меры для обеспечения равного и полного пользования правами человека всеми в соответствии с международными обязательствами Эстонии (Швеция);
It was noted that the 2012 Conference on Sustainable Development would provide an opportunity to consider the best policy tools for countries to move forward towards a "green economy" while avoiding new "green" barriers to trade. Было отмечено, что Конференция 2012 года открывает возможность для рассмотрения наилучших инструментов политики для обеспечения продвижения стран к «зеленой» экономике при избежании новых, «зеленых» торговых барьеров.
We reaffirm our will to act in cooperation with partners to achieve a global and coherent approach towards the risks and threats to international peace and security, particularly those arising from the proliferation of weapons of mass destruction and conventional weapons. Мы подтверждаем свою готовность действовать в сотрудничестве со своими партнерами с целью обеспечения глобального и согласованного подхода к устранению рисков и опасностей, угрожающих миру и безопасности, особенно опасности распространения оружия массового уничтожения и обычных вооружений.
In that context, the delegations of the Russian Federation and the United States of America called on all nuclear-weapon States to make an active contribution towards reducing and limiting their nuclear arms with a view to strengthening international stability and ensuring equal and indivisible security for all. В этих условиях делегации Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки призвали все государства, обладающие ядерным оружием, внести активный вклад в сокращение и ограничение их ядерных вооружений в целях укрепления международной стабильности и обеспечения равной и неделимой безопасности для всех.