Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Our goal should be to devise strategies to direct globalization towards economic, social and environmental sustainability. Наша цель должна состоять в том, чтобы сориентировать стратегии прямой глобализации в направлении обеспечения устойчивости в социально-экономической и экологической областях.
It should further strengthen ongoing efforts by the United Nations and the OAU towards eradicating poverty and achieving sustainable development. Она должна содействовать дальнейшему укреплению продолжающихся усилий Организацией Объединенных Наций и ОАЕ в плане ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития.
The United Nations Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities is a key tool towards this end. Важнейшим инструментом достижения этой цели являются разработанные Организацией Объединенных Наций Стандартные правила обеспечения равных возможностей для инвалидов.
We must broaden our vision towards the achievement of this vital goal to ensure greater welfare for all. Мы должны расширить наше видение будущего, включив в него достижение этой жизненно важной цели для обеспечения роста всеобщего благосостояния.
ELCI aims to strengthen the collective action of non-governmental organizations and community-based organizations worldwide towards a healthy and sustainable environment for all life. Деятельность МКЦООС направлена на укрепление коллективных действий неправительственных и общинных организаций во всем мире во имя обеспечения здоровой и устойчивой окружающей среды для жизни всех людей.
Endeavours towards the reduction of nuclear-weapon arsenals should be intensified in order to ensure their gradual elimination. Необходимо активизировать усилия, направленные на сокращение арсеналов ядерного оружия в целях обеспечения их постепенного уничтожения.
Technology cooperation and assessment was an important mechanism for progressing towards sustainable development. Технологическое сотрудничество и оценка - это важный механизм достижения прогресса в деле обеспечения устойчивого развития.
It has urged not only a ban on discrimination, but also positive measures towards achieving equal opportunities for these persons. Он настоятельно рекомендовал не только запретить всякую дискриминацию, но и принять позитивные меры в целях обеспечения равных возможностей для этих лиц.
Ensure an informed populace that is prepared to support changes towards sustainability emerging from other sectors. обеспечения просвещения населения, которое готово поддержать изменения в направлении устойчивого развития, проистекающие из других секторов экономики.
Finally, the trend continues towards more diversified sources of funding for volunteer assignments. Наконец, сохраняется тенденция в направлении обеспечения более диверсифицированных источников финансирования деятельности добровольцев.
Those two developments were evidence of a significant advance towards guaranteeing protection of the right to life under article 6 of the Covenant. Эти два изменения имеют чрезвычайно большое значение в плане обеспечения защиты права на жизнь, закрепленного в статье 6 Пакта.
Reorientation of agricultural extension policies towards greater gender sensitivity and the constraints of small farmers; Переориентация политики в области сельскохозяйственной пропаганды в направлении обеспечения более полного учета гендерных аспектов и трудностей, с которыми сталкиваются мелкие фермеры.
The economy's industrial and services sectors nevertheless needed to undergo significant reforms in the transition towards a market economy. Тем не менее промышленные секторы и секторы услуг нуждались в значительных реформах для обеспечения перехода к рыночной экономике.
This moment in political life must be seized to advance towards the implementation of its recommendations. Необходимо воспользоваться данным моментом политической жизни для обеспечения прогресса в осуществлении содержащихся в докладе рекомендаций.
Thus, despite the encouraging progress achieved recently towards greater participation, this transparency instrument currently remains limited in terms of its global reach. Так, несмотря на недавние призывы к более широкому участию в его работе, этот механизм обеспечения транспарентности в настоящее время остается ограниченным по своему глобальному охвату.
Recommendations towards sustainable forest management in Africa included: Были вынесены следующие рекомендации относительно обеспечения устойчивого лесопользования в Африке:
This is all the more important as the Goals are crucial stepping stones towards equitable and sustainable development for all. А это самое важное, так как эти цели являются решающим средством обеспечения справедливого и устойчивого развития для всех.
ECLAC increased its technical cooperation at country level for capacity-building towards the integration of a gender perspective in regional development. ЭКЛАК расширила свое техническое сотрудничество на страновом уровне в интересах создания потенциала, необходимого для обеспечения учета вопросов гендерной проблематики в контексте регионального развития.
The same can be said of the country's economy, which is having trouble finding a way towards growth and development. Аналогичная ситуация наблюдается в экономике страны, которая сталкивается с существенными проблемами в области обеспечения роста и развития.
It puts emphasis on the importance health-related bodies and other entities working towards achieving autonomy of senior citizens. Она уделяет особое внимание значению здравоохранительных органов и других учреждений, взаимодействующих в интересах обеспечения независимости престарелых.
During that period the CTC has made much praiseworthy effort towards the implementation of the recommendations of resolution 1373. За этот период КТК приложил достойные высокой оценки напряженные усилия в целях обеспечения выполнения рекомендаций, содержащихся в резолюции 1373.
We look forward to working towards the productive goal of the panel being established in 2006. Мы готовы принимать меры для обеспечения эффективного функционирования этой группы, которая будет создана в 2006 году.
The UNDG common country programming process represents a milestone towards more effective programming and reduction of transaction costs for national counterparts. Процесс разработки общих страновых программ ГООНВР представляют собой важный шаг в деле обеспечения более эффективного программирования и сокращения операционных расходов национальных партнеров.
This result represents an important shift in government policies towards supporting sustainable microfinance, as well as the increased focus of UNCDF on policy support. Такой результат свидетельствует о важном изменении в проводимой государственной политике, которая теперь ориентирована на содействие устойчивому микрофинансированию, а также об уделении ФКРООН повышенного внимания задаче обеспечения политики.
Through the establishment of such specialized associations and institutions, the first steps have been taken towards a public system of intellectual property rights administration and services. Путем учреждения таких специализированных ассоциаций и институтов предпринимаются первые шаги к созданию государственной системы обеспечения и обслуживания прав интеллектуальной собственности.