Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The contract covers the guarantee or/surety provided by the IRU to national associations to back up the surety that national associations are providing towards Customs authorities. Этим договором предусматривается гарантия/поручительство, предоставляемые МСАТ национальным ассоциациям в порядке финансового обеспечения поручительства, которое предоставляется национальными ассоциациями таможенным органам.
They underscored the need for increased financial commitment towards fighting the epidemic and the importance of targeted programming for adolescents and youth, with a strong focus on gender issues such as power relations, gender-based violence and the burden of care on women and girls. Делегация просила ЮНФПА пристально следить за осуществлением этой программы для обеспечения того, чтобы в максимально большом объеме блага предоставлялись самым нуждающимся лицам, в частности женщинами и молодежи.
Whether or not there had been a safeguards violation under article III, it was also important to determine whether all the facts of a case pointed towards an intent to manufacture or acquire nuclear weapons. В любом случае нарушения мер обеспечения безопасности согласно статье III важно также установить, свидетельствуют ли все факты о наличии намерения производить или приобретать ядерные вооружения.
The skills may be needed for economic development, but they may also be required to help move the source country towards greater democratization and respect for human rights. Эти навыки могут требоваться как для обеспечения экономического развития, так и, возможно, для ускорения в стране-источнике процессов демократизации и уважения прав человека.
For that reason, we were disappointed to see that the section of the document that addresses the need to provide protection to the vulnerable is so heavily weighted towards vulnerabilities caused by emergencies. По этой причине мы разочарованы тем, что в разделе документа, касающегося необходимости обеспечения защиты уязвимых, основное внимание уделяется проблемам уязвимости, вызванным чрезвычайными ситуациями.
While there are no "one size fits all" models for every conceivable context, the different options identified and reviewed offer a number of positive examples of moving towards more effective participation of minorities in economic life. Хотя для всех ситуаций не существует единых подходов, различные выявленные и рассмотренные способы предлагают целый ряд позитивных примеров обеспечения более эффективного участия меньшинств в экономической жизни.
Given the persistent issue of access to water and sanitation and the complexity added by urbanization and extreme weather and hydrologic events, it is imperative that ESCAP further develop the path towards water-secure households in the Asia-Pacific region. С учетом постоянно стоящего на повестке дня вопроса о доступе к водным ресурсам и санитарным средствам и усложняемой урбанизацией и экстремальными погодными и гидрологическими явлениями ситуации ЭСКАТО обязательно необходимо проводить дополнительную работу по поиску путей обеспечения водной безопасности домашних хозяйств в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
This represents the main barrier towards the realization of the goal of universal adherence to the Treaty and the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. Это является главным препятствием, мешающим достижению цели обеспечения всеобщего присоединения к Договору и создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке.
This definition recognizes the need to gear agri-food systems away from an exclusive focus on boosting production and towards integrating the requirements of the adequacy of diets, social equity and environmental sustainability. В этом определении признается необходимость в переориентации агропищевых систем с единственной задачей наращивания производства на решение комплексной проблемы оптимизации пищевых рационов, обеспечения социального равенства и экологической устойчивости.
International capital flows, in particular foreign direct investment (FDI), should be channelled to a wider range of developing countries and should be directed towards long-term economic growth. Международные потоки капитала, в частности прямые иностранные инвестиции (ПИИ), должны направляться более широкому кругу развивающихся стран и использоваться для обеспечения долгосрочного экономического роста.
It is equally, if not more important to engage in capacity-building towards the prevention of, and the preparedness for, crisis before it actually strikes. Не менее, а то и более важно заниматься наращиванием потенциала в целях предупреждения кризисов и обеспечения готовности к ним до фактического возникновения кризисных ситуаций.
While human rights concerns and the communal violence of the past few years have, at times, overshadowed the progress made by the country, the political transition in Myanmar and the commitment of its Government towards a strong developmental agenda have on the whole held ground. Хотя в последние несколько лет проблемы с правами человека и вспышки межобщинного насилия иногда отодвигали на второй план прогресс, достигнутый страной, в целом Мьянма уверенно продолжала процесс политических преобразований и правительство страны продолжало целенаправленно и решительно принимать меры для обеспечения развития.
The report also suggests how the full spectrum of activities can be brought together to ensure long-term predictability and synergies towards the implementation and realization of sustainable energy for all within the context of the post-2015 development agenda. В докладе также содержатся предложения по согласованию всего комплекса мероприятий с целью обеспечить долгосрочную предсказуемость и взаимодополняемость в деле обеспечения устойчивой энергетики для всех в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Her Government had made tremendous strides towards achieving education for all, consolidating previous gains and allocating an annual average of nearly 6 per cent of the gross domestic product to education in spite of ongoing structural adjustments and other development constraints. Правительство страны добилось значительных успехов в достижении целей в области обеспечения всеобщего образования, закрепив ранее достигнутые результаты и выделяя ежегодно в среднем примерно 6 процентов валового внутреннего продукта на образование, несмотря на непрекращающуюся структурную перестройку и другие препятствия на пути к достижению целей развития.
The Cabinet approved an additional budget of USD 363,627,147.693 towards the 15 Years Free Quality Education Project, according to the Action Plan on Enhancing Income, Quality of Life and Social Security. Кабинет утвердил дополнительные бюджетные ассигнования в размере 363627147,693 долл. США на осуществление проекта "Бесплатное качественное образование в течение 15 лет" в соответствии с Планом действий по повышению доходов, уровня жизни и социального обеспечения.
In 2009-10 the share of aid flows from the Organization for Economic Cooperation and Development Member States towards gender equality still accounted for only 31 per cent of total bilateral aid allocated by sector. В 2009 - 2010 годах доля помощи, выделенная государствами - членами Организации экономического сотрудничества и развития в целях обеспечения гендерного равенства, опять же составила только 31 процент от общей двусторонней помощи, выделенной для этого сектора.
As good practice towards achieving better quality assistance and greater coordination and institutionalization of gender focus in the AECID, the Technical Cooperation Offices' Network of Gender Officers should be noted. В качестве примера передовой практики в области обеспечения более качественной помощи и более широкой координации и институционализации гендерных аспектов в деятельности АЭКИД следует отметить работу сети специалистов по гендерным вопросам технических отделов.
Capacity-building directed towards enhancement and development of local, national and regional capacities of developing countries to ensure home-grown development policies Наращивание потенциала в целях укрепления и наращивания местных, национальных и региональных потенциалов развивающихся стран, необходимых для обеспечения самостоятельной разработки странами своих стратегий самостоятельного развития
Using the value chain approach, African economies will be supported towards integration in subregional, and ultimately, global production networks, with emphasis on mobilizing the full involvement of the private sector and forging public/private partnerships. Используя основанный на производственно - сбытовых цепях подход, страны Африки будут получать поддержку для обеспечения интеграции в субрегиональные и, в конечном счете, глобальные производственные сети с упором на мобилизацию всестороннего участия частного сектора и установление партнерских отношений между государственным и частным секторами.
Such a policy shift will require the restructuring of economies to ensure the sustained diversification of the production and export base, as well as restructuring its bureaucratic incentives away from rent-seeking towards the facilitative, pro-growth and pro-equity allocation of resources. Такой переход в политике потребует перестройки экономики для обеспечения устойчивой диверсификации производственно-экспортной базы, а также реорганизации бюрократических стимулов с погони за рентой на благоприятное, способствующее росту и содействующее равенству распределение ресурсов.
Addressing the potential security dimension of climate change on small island developing States is a proactive, preventative approach that will go a long way towards preserving the very existence of these countries. Рассмотрение возможных последствий изменения климата в плане безопасности для малых островных развивающихся государств является дальновидным превентивным подходом, имеющим огромное значение для обеспечения выживания этих стран.
The formulation of the ADSDPP is a tool for the empowerment of ICCs/IPs towards the fulfillment of the general well-being of the current ICC/IP generation without comprising the need of future generations. Разработка ПУРРТ является инструментом, позволяющим подключить ОКК/КН к решению вопросов обеспечения общего благосостояния нынешнего поколения ОКК/КН с учетом потребностей будущих поколений.
To that end, DDTC has issued its Compliance Program Guidelines to point industry towards key compliance programme elements. С этой целью ДДТК выпустила свое «Руководство по программам обеспечения соблюдения», дабы ориентировать промышленные круги на главные элементы программ по обеспечению соблюдения.
With respect to the social provisions for older persons, it is important for society to move away from a medical and welfare approach towards a rights-based approach. Что касается предоставления пожилым людям социальных услуг, важно, чтобы общество перешло от практики медицинского обслуживания и социального обеспечения к подходу, основанному на защите прав человека.
Significant "behind the scene" lobbying and project promotion work may be required before the meeting, in order to ensure that participants understand the concept and are positively predisposed towards the idea. Не исключено, что до организации совещания потребуется провести активную "закулисную" работу по пропаганде и продвижению проекта для обеспечения того, чтобы участники понимали данную концепцию и были расположены к ее реализации.