Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The Government of Mauritius is fully committed towards the implementation of the provisions laid down under resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007), and the different stakeholders are working in collaboration to strictly adhere to these provisions. Правительство Маврикия всецело привержено осуществлению положений, предусмотренных в резолюциях 1737 (2006) и 1747 (2007), и различные стороны предпринимают совместные усилия для обеспечения неукоснительного соблюдения этих положений.
Although there is heightened awareness of the imperative for gender balance, reversal of the slow trend and pace towards gender parity requires urgent and intensified action. Contents Несмотря на повышение уровня осведомленности о необходимости выполнения задачи обеспечения гендерного равенства, обращение вспять замедлительной тенденции и нахождение путей к достижению паритета мужчин и женщин требует самых безотлагательных и интенсивных действий.
The European Union reaffirmed that the fight against HIV/AIDS can only be successful if a comprehensive approach is taken by 2010 that includes scaling up significantly towards the goal of universal access to prevention, treatment, care and support. Европейский союз подтвердил, что борьба с ВИЧ/СПИДом может быть успешной только при условии обеспечения к 2010 году всеобъемлющего доступа к лечению, включающего в себя значительную активизацию усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке.
Dr. Badria Al Jeeb, Assistant Under-secretary of Social Welfare and Rehabilitation and Training, Ministry of Social Development, Kingdom of Bahrain, reported on the role of the Ministry in contributing towards sustainable urbanization through social services. Помощник заместителя секретаря по вопросам социального обеспечения, реабилитации и профессиональной подготовки министерства социальных дел Королевства Бахрейн др Бадрия аль-Джиб рассказал о том, как министерство способствует устойчивой урбанизации путем предоставления соответствующих социальных услуг.
I look forward to working with all concerned, including through my Group of Friends on Myanmar, towards a peaceful, united, democratic Myanmar with full respect for the human rights of all of its people. Я надеюсь на совместную работу со всеми заинтересованными сторонами, в том числе в рамках моей Группы друзей по Мьянме, в целях обеспечения мира, единства и демократии в Мьянме при полном соблюдении прав человека всего населения страны.
They established a framework and identified the steps to be taken towards the overall goal of contributing to Africa's development and, in particular, to ensuring the implementation of NEPAD programmes. Они разработали рамки и определили шаги, которые необходимо предпринять для достижения общей цели содействия развитию Африки и, в частности, для обеспечения осуществления программ НЕПАД.
There is a need to promote an adequate level of coordination, whether under the auspices of IMF or not, towards mutually compatible policies on fiscal, monetary and exchange rate issues, including mechanisms of accountability and enforceability in the application of these policies. Необходимо поощрять надлежащий уровень координации, будь то под эгидой МВФ или вне Фонда, в целях выработки взаимосовместимой политики по бюджетно-финансовым, кредитно-денежным и валютным вопросам, включая механизмы подотчетности и правового обеспечения проведения этой политики.
Reaffirms its commitment to continuing the discussion on international environmental governance with a view to adopting a General Assembly resolution on advancing and determining specific actions towards greater coherence and efficacy of the international environmental institutional framework; З. подтверждает свою приверженность продолжению дискуссий по вопросам международного экологического руководства с целью принятия Генеральной Ассамблеей резолюции о развитии и определении конкретных мер для обеспечения большей согласованности и действенности организационных рамок международной природоохранной деятельности;
Furthermore, we recognize our duty to enhance our achievements in terms of nutrition, access to drinking water and a healthy environment in order to advance towards achieving Millennium Development Goals 4 and 7. Кроме того, мы осознаем наш долг по закреплению наших достижений в области питания, доступа к питьевой воде и обеспечения здоровой среды в интересах продвижения вперед в достижении целей 4 и 7 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In addition, there is an additional allocation of US $300,000 towards the Habitat Programme managers stationed in UNDP country offices, to provide for additional funds required for their enhanced participation at the country level. Кроме того, предусматриваются дополнительные ассигнования на сумму 300000 долл. США для финансирования должностей руководителей программ Хабитат, работающих в страновых отделениях ПРООН, с целью обеспечения дополнительных средств, необходимых для повышения эффективности их участия на страновом уровне.
In the context of a health system, there must be accessible, transparent and effective mechanisms of accountability to understand how those with responsibilities towards the health system have discharged their duties. В контексте системы здравоохранения должны существовать доступные, транспарентные и эффективные механизмы обеспечения подотчетности для понимания того, каким образом справляются со своими обязанностями те, кто несет ответственность за систему здравоохранения.
The High Commissioner has also promoted respect for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities within OHCHR through initiatives geared towards improving the accessibility of OHCHR premises, facilities and technology and committing to the right to decent work of staff with disabilities. Верховный комиссар также предпринимала шаги для обеспечения соблюдения Конвенции по правам инвалидов в самом УВКПЧ с помощью инициатив, направленных на улучшение доступности помещений объектов и технических средств УВКПЧ и на осуществление права сотрудников-инвалидов на достойную работу.
An Information Technology Assistant was also essential to ensure the provision of adequate information technology support in all relevant locations and to allow the Office to move gradually towards the electronic filing of cases. Помощник по информационным технологиям также необходим для обеспечения должной поддержки в области информационных технологий во всех соответствующих точках, а также для того, чтобы Управление могло постепенно перейти на электронное ведение дел.
Investing in Africa's economic and social development, promoting human rights and strengthening its peace and security capacity will go a long way towards ensuring durable and sustainable peace in Africa. Инвестирование процесса социально-экономического развития в Африке, поощрение прав человека, укрепление мира и безопасности в ней имеют важное значение для обеспечения прочного и долговременного мира в Африке.
The ICW and its affiliated national councils immediately turned their attention to international arbitration as a crucial means of working towards the achievement of women's and, ultimately, human rights. Международный совет женщин и его дочерние национальные советы оперативно обратили свое внимание на международный арбитраж как на важнейшее средство обеспечения соблюдения прав человека женщин и, в конечном итоге, прав человека в целом.
There appears to be some movement towards more inclusive consultations in relation to the Truth and Reconciliation Commission, although there is not yet any publicly available draft policy or law with regard to the Commission to investigate disappearances. Судя по всему, есть некоторый прогресс, в том что касается обеспечения более широкого участия общественности в консультациях относительно Комиссии по установлению истины и примирению, но еще нет никаких проектов политических документов или закона о Комиссии по расследованию исчезновений.
The CCA/UNDAF process requires strengthening on this point, and the proposals to improve the United Nations common country programming process will go a long way towards ensuring that organizations maintain collective action beyond the UNDAF as they move to operationalize programmes. В этом отношении процедуры, связанные с ОАС/РПООНПР, требуется укрепить, и предложения по совершенствованию общих процедур разработки и осуществления страновых программ будут иметь большое значение с точки зрения обеспечения продолжения организациями коллективной деятельности после завершения РПООНПР по мере практического осуществления программ.
In the face of massive challenges and the continuing spread of HIV, the international community committed to scale up towards the goal of universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support by 2010. Перед лицом серьезных проблем и продолжающегося распространения ВИЧ международное сообщество взяло на себя обязательство расширить деятельность для достижения цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам профилактики и лечения ВИЧ и соответствующего ухода и поддержки к 2010 году.
To that end, the commitment towards employment must encompass the entire Government, and the different ministries as well as central banks must consider the employment impact of their policy choices. В связи с этим в целенаправленных усилиях по обеспечению занятости должно принимать участие все правительство, а различные министерства и центральные банки должны учитывать потенциальные последствия осуществляемой ими политики для обеспечения занятости.
Given that any movement towards development aid cannot neglect the challenge of human rights implementation, to what extent can this quantum shift take place in real terms? Поскольку при осуществлении любых мероприятий в рамках предоставления помощи на цели развития нельзя игнорировать проблему обеспечения прав, то возникает вопрос о реальных масштабах такого качественного перехода.
They are a tool for gender mainstreaming and are needed to monitor progress in implementing the gender dimension in different policy fields, and towards the goal of equality between women and men. Они служат инструментом для внедрения гендерного подхода и необходимы для мониторинга прогресса в деле учета гендерного аспекта в различных областях политики и в продвижении к цели обеспечения равенства между женщинами и мужчинами.
CONAMU was participating in the reform of the executive branch and working towards the establishment of a national system for equality of women and men that would include all the other mechanisms, departments or units within ministries and in all the branches of Government. КОНАМУ принимает участие в реформе исполнительной власти и работает над созданием национальной системы обеспечения равенства женщин и мужчин, которая будет включать все другие механизмы, департаменты или подразделения в структуре министерств и во всех ветвях государственной власти.
In line with the conviction that this new instrument represents a major advancement in human rights law bringing closer the aim of full realization of all human rights for all, Portugal will continue to work actively towards the speedily entering into force of the Optional Protocol. Будучи убежденной, что этот новый договор является важным достижением в области права прав человека, приближающим цель полной реализации всех прав человека для всех людей, Португалия будет продолжать активно работать для обеспечения быстрого вступления Факультативного протокола в силу.
Sierra Leone registered a positive trend in 2008 towards respect for civil and political rights although serious concerns remain in a number of areas. The people of Sierra Leone went to the polls on 5 July 2008 to elect their local representatives. Несмотря на сохранение серьезных проблем в ряде областей, в 2008 году в Сьерра-Леоне наблюдались позитивные тенденции в области обеспечения уважения гражданских и политических прав. 5 июля 2008 года народ страны пришел на избирательные участки для избрания своих представителей в местные органы власти.
It noted China's rapid evolution towards international human rights protection standards, more than 250 laws to protect human rights, its active participation in United Nations human rights bodies and its preponderant role in establishing the new Council. Габон отметил стремительное продвижение Китая по пути обеспечения соблюдения международных норм защиты прав человека, наличие 250 законов, направленных на защиту прав человека, его активное участие в работе правозащитных органов Организации Объединенных Наций и его весомую роль в создании нового Совета.