Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
By ensuring that migration takes place in accordance with agreed principles and procedures, they would help to guide the migration process towards meeting economic, social and development objectives. Посредством обеспечения соответствия миграционных процессов согласованным принципам и процедурам они помогли бы направить этот процесс в русло достижения экономических, социальных целей и целей развития.
A good faith effort towards consensual decision-making requires that States endeavour to create a climate of confidence with indigenous peoples that allows for a productive dialogue. Принцип добросовестной реализации усилий с целью обеспечения принятия решений на основе консенсуса требует, чтобы государства стремились к созданию климата доверия в отношениях с коренными народами, позволяющего наладить конструктивный диалог.
(d) for Governments to review their transport and energy policies towards a sustainable mobility. е) рассмотрении правительствами их транспортной и энергетической политики под углом обеспечения устойчивой мобильности.
Proper contribution towards maintenance of the mother in relation to the birth, reasonable medical expenses and if child stillborn funeral expenses. Надлежащий вклад для обеспечения содержания матери в связи с родами для покрытия обоснованных медицинских расходов и, в случае рождения мертвого ребенка, расходов на погребение.
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий.
In this era of increasing interdependence, it is critical that we continue to work together towards bringing about a more peaceful world environment. В нашу эру усиления взаимозависимости крайне важно, чтобы мы продолжали сообща работать в целях обеспечения в мире мирной обстановки.
Tax revenues can be redirected towards social programmes, such as health and education, that lead to positive gender equality outcomes and stimulate economic growth and development. Налоговые поступления могут перенаправляться на осуществление социальных программ (например, в области здравоохранения и образования), дающих позитивные результаты с точки зрения обеспечения гендерного равенства и стимулирующих экономический рост и развитие.
It has been reported that the Government of Mexico is currently in the process of working towards the development of a protection programme and mechanism for human rights defenders. Было получено сообщение о том, что правительство Мексики в настоящее время занимается разработкой программы и механизма обеспечения безопасности правозащитников.
The Australian Government is currently working towards ensuring that Australia's domestic legal system complies with the Optional Protocol, prior to ratification. В настоящий момент правительство работает в направлении обеспечения того, чтобы внутренняя правовая система Австралии соответствовала Факультативному протоколу, прежде чем ратифицировать его.
Rather than a new invention, the concept of equity had in fact informed the work done thus far towards the Goals. Концепция обеспечения равенства не является новым изобретением, а фактически лежит в основе работы, проделанной на сегодняшний день в области достижения этих целей.
The Commission concluded that there has been only "very limited progress" in addressing key reforms required for further approximation towards the European Union. По мнению Комиссии, был достигнут лишь «очень ограниченный прогресс» в осуществлении ключевых реформ, необходимых для обеспечения дальнейшего сближения с Европейским союзом.
This is intended to achieve substantial strides towards interoperability and contribute to the United Nations reform objective of "delivering as one". Цель стратегии - добиться существенных успехов в области взаимодействия и способствовать достижению цели реформы Организации Объединенных Наций в отношении обеспечения "единства действий".
The responsibilities of the United Nations organizations towards non-staff personnel should be better defined and improved, especially in the context of emerging security situations. Необходимо четче определить и усилить обязанности организаций системы Организации Объединенных Наций по отношению к внештатному персоналу, особенно в ситуациях, требующих обеспечения повышенной безопасности.
Mr. Vargas (Brazil) said that the flawless organization of the recent presidential elections by Timorese electoral authorities confirmed that Timor-Leste had progressed towards lasting stability. Г-н Варгаш (Бразилия) говорит, что безупречная организация недавних президентских выборов тиморскими избирательными органами свидетельствует о прогрессе, который был достигнут в стране в деле обеспечения устойчивой стабильности.
The informal working group came to the conclusion that a comprehensive approach towards the topic of evacuation and safety in the event of an emergency was required. Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход к теме эвакуации и обеспечения безопасности в чрезвычайной ситуации.
Many joint programmes have dedicated budgetary resources towards ensuring the capacity of the resident coordinator office to deliver more rigorously on its results monitoring, reporting and evaluation responsibilities. По линии многих совместных программ выделяются бюджетные средства для обеспечения того, чтобы отделения координаторов-резидентов более энергично выполняли функции контроля, отчетности и оценки деятельности на основе достигнутых результатов.
Support is also provided towards establishing metrology infrastructure and calibration facilities in order to ensure that products entering global markets are tested according to international standards and conformity requirements. В то же время поддержка оказывается в создании метрологической инфраструктуры и средств калибровки для обеспечения тестирования поступающей на мировые рынки продукции с соблюдением международных стандартов и требований соответствия.
Indonesia noted with appreciation the frank and open approach of the national report towards the issues and challenges encountered by Egypt to ensure enjoyment of human rights. Индонезия с удовлетворением отметила содержащийся в национальном докладе откровенный и открытый подход к вопросам и проблемам, с которыми сталкивается Египет в области обеспечения осуществления прав человека.
The Ministry of Minority Affairs was created in 2006 in order to ensure a more focussed approach towards issues relating to the minorities. Министерство по делам национальных меньшинств было создано в 2006 году для обеспечения более целенаправленного подхода к вопросам, затрагивающим меньшинства.
The National Action Plan Against Racism (2005-2008) was designed to provide strategic direction towards developing a more intercultural and inclusive society in Ireland. Национальный план действий против расизма (2005-2008 годы) был разработан для обеспечения стратегического подхода к созданию межкультурного и более сплоченного общества в Ирландии.
If participation is undertaken seriously and the administration is committed, participation can drive towards a fairer city that improves the quality of life for a wider part of society. В случае, когда в отношении участия применяется серьезный подход и органы управления проявляют готовность оказывать поддержку участию, оно может стать решающим фактором обеспечения большей справедливости в городах, что в свою очередь приводит к повышению качества жизни для более широких слоев общества.
The delegation elaborated on the plan for Women's Empowerment and Development towards Gender Equality that advocates a participatory process and a human rights-based approach. Глава делегации подробно рассказала о Плане расширения прав и возможностей женщин и развития в целях обеспечения гендерного равенства, в основу которого заложены принципы участия и правозащитного подхода.
It also noted the serious efforts undertaken towards poverty eradication, social and economic development and meeting the basic needs of the poor and other vulnerable groups. Она отметила также предпринимаемые серьезные усилия с целью искоренения нищеты, обеспечения социального и экономического развития и удовлетворения основных потребностей бедных и других уязвимых групп.
I call on the Government and the movements to show the flexibility necessary to ensure fruitful negotiations in Darfur towards an early comprehensive agreement. Я призываю правительство и движения проявлять гибкость, необходимую для обеспечения успеха на переговорах в Дарфуре в деле скорейшего заключения всеобъемлющего соглашения.
The Department of Field Support is also working towards establishing minimum standards for building staff accommodation, which will include recreation and welfare facilities. Департамент полевой поддержки также занимается разработкой минимальных стандартов строительства жилых помещений для сотрудников, которые будут включать объекты для обеспечения отдыха и благополучия.