The time of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts is heavily biased towards budget preparation and not oversight of budget execution |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам склонно уделять больше времени для подготовки бюджета, а не для обеспечения контроля за его исполнением. |
The initiative of the Secretary-General, "Oceans Compact - Healthy Oceans for Prosperity", is aimed at strengthening United Nations system-wide coherence and fostering synergies in oceans matters towards achieving the common goal of healthy oceans for prosperity. |
Инициатива Генерального секретаря «Договор по океанам - здоровые океаны на благо процветания» призвана укрепить общесистемные связи в Организации Объединенных Наций и развить синергизмы в вопросах океана для достижения общей цели обеспечения «здоровья океанов в интересах процветания». |
The Act Relating to Senior Citizens, 2006 is the specific legislation for the protection and social security of senior citizens and enhancement of trust, respect and good faith towards them by utilizing knowledge, skills, capability and experiences inherent in them. |
В 2006 году был принят специальный закон, касающийся престарелых граждан, который предусматривает меры защиты и социального обеспечения престарелых, требует воспитания доверия, уважения и доброго отношения к ним и использования накопленных ими знаний, навыков, потенциала и опыта. |
(c) Provide technical and vocational training facilitating the professional insertion of girls who dropped out of school, also orienting them towards traditionally male dominated careers, e.g. in services, trade, logistics and innovative sectors; |
с) предоставить профессионально-техническое образование, облегчающее девочкам, оставившим школу, получение профессиональных навыков, ориентируя их также на традиционно "мужские" профессии, в частности в сфере обслуживания, торговли, материально-технического обеспечения и инноваций; |
134.135 Enhance the engagement towards increasing the role of civil society, especially by widening the space for political debate and ensuring the right of human rights defenders, opposition parties and journalists to freely carry out their activities (Italy); |
134.135 крепить приверженность повышению роли гражданского общества, особенно за счет расширения пространства для политических дебатов и обеспечения права правозащитников, оппозиционных партий и журналистов свободно вести свою деятельность (Италия); |
From Dependence to Self-reliance - the IDP Livelihoods Strategy of Georgia (hereafter referred to as the Livelihoods Strategy) reflects the common vision of Government, civil society and the international community towards the support to economic growth of IDPs in Georgia. |
От зависимости - к опоре на собственные силы - Стратегия обеспечения источниками существования (далее именуемая "Стратегия существования") отражает общее видение правительства, гражданского общества и международного сообщества путей улучшения экономического положения ВПЛ. |
124.38 Enhanced and steadier efforts by the Democratic People's Republic of Korea and the other relevant stakeholders towards constructive engagement in genuine dialogue and effective cooperation in order to settle the matters of mutual concern (Viet Nam); |
124.38 обеспечить более активные и последовательные усилия со стороны Корейской Народно-Демократической Республики и других соответствующих заинтересованных сторон по пути обеспечения конструктивного участия в подлинном диалоге и эффективном сотрудничестве с целью урегулирования вопросов, вызывающих взаимную обеспокоенность (Вьетнам); |
Building further transparency and confidence building measures in the CCW and in cooperation with related work in various international and regional organizations towards a coordinated and comprehensive global approach to the IED threat; |
дальнейшая разработка мер обеспечения транспарентности и укрепления доверия в рамках КНО и во взаимодействии с соответствующей работой, проводимой в различных международных и региональных организациях над скоординированным и всеобъемлющим глобальным подходом к ликвидации угрозы СВУ; |
17 August 2004, Welcoming further progress in the process of national reconciliation in Somalia and expecting further steps by the Transitional Federal Government towards establishing effective national governance in Somalia, |
приветствуя дальнейший прогресс в процессе национального примирения в Сомали и ожидая, что переходное федеральное правительство сделает дальнейшие шаги в целях обеспечения эффективного национального управления в Сомали, |
Calls upon the Member States to lend their support to the Bank so as to enable it to fulfil its obligations and commitments towards fostering economic development and social progress in the Member States. |
призывает государства-члены оказывать поддержку Банку, с тем чтобы дать ему возможность выполнять свои финансовые и иные обязательства в интересах обеспечения экономического развития и социального прогресса в государствах-членах; |
To support the efforts to reform the United Nations Organization with the introduction of programmes and mechanisms to bridge the gap between the rich countries and the developing countries and fulfill the Organization's obligations towards development and international peace and security. |
Поддержать усилия по реформированию Организации Объединенных Наций путем внедрения программ и механизмов по преодолению разрыва между богатыми странами и развивающимися странами и выполнению обязательств Организации в отношении развития и обеспечения международного мира и безопасности. |
To work with the international community towards good governance of globalization by addressing the deficit of democracy and enhancing full and effective participation of developing countries in international economic decision making and norm setting, as well as enhancing transparency in the international financial, monetary and trading systems. |
З. Взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения рационального управления глобализацией посредством преодоления дефицита демократии и обеспечения полномасштабного и эффективного участия развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и установления норм, а также повышения уровня прозрачности международных финансовой, валютной и торговой систем. |
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach, with special attention given to the harmonization of relevant WTO agreements with other multilateral agreements in the social arena; |
переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода с уделением особого внимания согласованию соответствующих соглашений ВТО с другими многосторонними соглашениями в социальной сфере; |
its purpose is establishment of positive measures towards the achievement of the greatest possible positive effect regarding equal access of women and men to public office, such as elective public office in Local Authorities. |
Ь) указанная норма направлена на принятие позитивных мер в целях достижения наибольшего возможного положительного результата в плане обеспечения равного доступа женщин и мужчин к государственной службе, например в выборных органах местных администраций; |
to work together, in accordance with ECOSOC Resolution 2000/35, towards a constructive and effective fifth session of the United Nations Forum on Forests as a sign of our renewed commitment to sustainable forest management, |
осуществлять взаимодействие в соответствии с резолюцией Экономического и Социального Совета 2000/35 для обеспечения конструктивной и эффективной работы пятой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам как проявление нашей обновленной приверженности устойчивому управлению лесами, |
(b) To service beneficiaries with a view towards the timely and quality receipt of their monthly and/or one-time benefit and to provide other services to the beneficiaries throughout the life of the pension. |
Ь) высококачественное обслуживание бенефициаров в целях обеспечения своевременного получения ими ежемесячных и/или единовременных пособий и оказание им других услуг в течение всего периода получения ими пенсии. |
Achievement of the Millennium Development Goals would be the first steps along the road towards that level of human development, and it must not be forgotten that countries were at different stages of development and thus had differing needs. |
Достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, будет первым шагом в направлении обеспечения такого уровня развития человека, и не следует забывать, что страны находятся на разных этапах развития, и поэтому их нужды отличаются друг от друга. |
That was a step forward towards ensuring there would be a social safety net to minimize the human rights impact of trade policies, based on empirical evidence obtained through an impact assessment of trade policies. |
Это является шагом вперед в деле обеспечения в будущем системы социальной защиты, которая свела бы к минимуму воздействие торговой политики на права человека на основе эмпирических данных, полученных посредством оценки влияния торговой политики. |
(e) UNU is working with the Department of Economic and Social Affairs and UNEP as well as a number of other agencies towards the successful outcome of the World Summit for Sustainable Development to be held at Johannesburg in August-September 2002. |
ё) УООН поддерживает сотрудничество с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП, а также рядом других учреждений для обеспечения успешного проведения Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая должна состояться в Йоханнесбурге в августе-сентябре 2002 года. |
Under the political agreement, the political parties and movements undertook to develop five types of strategy for moving towards gender equity: political, economic and communications strategies; strategic alliances; and educational and participatory strategies. |
В рамках этого Политического пакта политические партии и движения обязались осуществлять пять стратегий достижения гендерного равенства: политические и экономические стратегии, стратегии в средствах массовой информации, стратегические союзы, а также стратегии в сфере просвещения и обеспечения участия. |
Recognizing also the vital role of the United Nations in preventing conflicts, assisting parties to conflicts to end hostilities and emerge towards recovery, reconstruction and development and in mobilizing sustained international attention and assistance, |
признавая также жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, оказании помощи сторонам в конфликтах в целях прекращения боевых действий и перехода к восстановлению, реконструкции и развитию, а также в целях обеспечения неослабного международного внимания и мобилизации систематической международной помощи, |
With the planned reform of the PZZ there is an intention to ensure a universal, quality, effective, and continuous PZZ that is based on family health and pre-orientation of main activities towards the promotion of health and prevention. |
Разработан план реформирования первичного медико-санитарного обслуживания с целью обеспечения всеобщего, качественного, эффективного и стабильного первичного медико-санитарного обслуживания семей и осуществления преимущественно мероприятий по профилактике заболеваний и развитию здравоохранения. |
For female staff representation, the two targets were to maintain gender balance or increase representation towards the achievement of gender balance and to choose female candidates in at least 50 per cent of selection decisions, taking into account the requirements of Article 101.3 of the Charter. |
Обеспечение представленности женщин способствовало достижению двух целей: поддержание гендерного баланса или повышение степени представленности для обеспечения гендерного баланса и принятие не менее 50 процентов кадровых решений в пользу кандидатов из числа женщин с учетом требований статьи 101.3 Устава. |
FAO and WFP assumed the chairmanship of the United Nations Geographic Information Working Group (UNGIWG), which will be working towards building the United Nations spatial data infrastructure, needed to achieve sustainable development. |
ФАО и МПП взяли на себя руководство Рабочей группой Организации Объединенных Наций по географической информации (РГГИООН), деятельность которой будет направлена на создание инфраструктуры пространственных данных Организации Объединенных Наций, необходимой для обеспечения устойчивого развития. |
It was clarified after some discussion that the international classes had been introduced to encourage international harmonization so as to reach more clarity and transparency for the buyer, in the hope that the market would develop towards these new international classes. |
После некоторого обсуждения было разъяснено, что международные классы введены в стандарт с целью поощрения международной согласованности для обеспечения большей четкости и ясности для покупателя в надежде на то, что в будущем они получат на рынке широкое применение. |