Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The delegation of the Russian Federation pointed out that, in accordance with Commission resolution 67/2, the Forum would facilitate continuous dialogue among member States with a view to enhancing energy security and to working towards sustainable development. Делегация Российской Федерации указала, что в соответствии с резолюцией 67/2 Комиссии Форум будет содействовать продолжению диалога между государствами-членами в целях укрепления энергетической безопасности и обеспечения устойчивого развития.
In the lead-up to the fifty-seventh session of the Commission on the Status of Women, 70 women's NGOs in the United Kingdom, together with experts and interested individuals, have met regularly with the objective of working towards a successful outcome at this vital meeting. В ходе подготовки к пятьдесят седьмой сессии Комиссии по положению женщин представители 70 женских неправительственных организаций Соединенного Королевства регулярно встречались с экспертами и заинтересованными лицами в интересах обеспечения положительных итогов работы этого жизненно важного форума.
There are a number of critical platforms that can be used to guide the development of the institutional and individual capacities needed as a foundation for progressing towards universal health coverage. Существует ряд имеющих особую важность платформ, которые могут быть использованы для определения направлений развития институционального и человеческого потенциала, необходимого в качестве основы для продвижения по пути обеспечения всеобщего охвата населения медико-санитарными услугами.
Welcoming the continuing efforts of the Committee on the Rights of the Child towards universal birth registration, such as through recommendations widely addressed to States in this regard, приветствуя продолжающиеся усилия Комитета по правам ребенка с целью обеспечения всеобщей регистрации рождения, такие как рекомендации, направляемые в этой связи многим государствам,
Some States expressed the view that primary efforts should be focused on creating conditions to enable phased movement towards nuclear disarmament, while strengthening strategic stability on the basis of equal and indivisible security for all. Представители некоторых государств выразили мнение о том, что основные усилия необходимо сосредоточить на создании условий для обеспечения возможности поэтапного движения в направлении ядерного разоружения, укрепляя при этом стратегическую стабильность на основе принципа равной и неделимой безопасности для всех.
The Committee was informed that as the Department moves towards standardized content management systems for the development and deployment of United Nations websites, standard templates for web presentation will be made available, which will ensure conformance with accessibility standards. Комитет был проинформирован, что в процессе того, как Департамент внедряет стандартизированные системы управления информационным наполнением для разработки и внедрения веб-сайтов Организации Объединенных Наций, будут подготовлены шаблоны для представления данных в сети Интернет, которые обеспечат соблюдение стандартов в области обеспечения доступности.
If the international community is to be successful in meeting the challenges posed by statelessness globally, the momentum of the past two years must be maintained and channeled towards acquisition of nationality by stateless persons. Для обеспечения успешного решения международным сообществом глобальных проблем безгражданства необходимо сохранить темпы работы, достигнутые в течение прошедших двух лет, и направить ее на то, чтобы апатриды получили гражданство.
(a) Fiscal discipline: emphasizing budgetary discipline to ensure that available funding is directed towards prioritized activities; а) обеспечение финансовой дисциплины: уделение особого внимания бюджетной дисциплине для обеспечения направления имеющихся средств на осуществление приоритетных направлений деятельности;
Although most least developed countries had made important strides towards universal primary education, gender equality and empowerment goals, their maternal, child and infant mortality rates and HIV prevalence rates remained high. Хотя большинство наименее развитых стран предприняли важные шаги на пути достижения целей обеспечения всеобщего начального образования, гендерного равенства и расширения прав и возможностей, коэффициенты материнской, детской и младенческой смертности, а также распространенности ВИЧ в этих странах остаются высокими.
Ms. El Koulaib (Kuwait) said that her country was making a consistent effort to advance ever more surely towards development. Г-жа Эль Кулайб (Кувейт) говорит, что ее страна прилагает последовательные усилия в целях обеспечения более уверенного продвижения по пути развития.
In early 2013, workers, farmers, the public sector and the Government had begun dialogue towards a fiscal pact to ensure equitable economic growth and make public policy more efficient. В начале 2013 года рабочие, фермеры, государственный сектор и правительство приступили к диалогу о заключении фискального договора с целью обеспечения справедливого экономического роста и повышения эффективности проводимой политики.
The ESCAP project on solid waste management seeks to promote an attitudinal change that views wastes as resources and moves away from waste management towards resource recovery. Проект ЭСКАТО по удалению твердых отходов предназначается для обеспечения изменения поведения, которое позволяет рассматривать отходы в качестве ресурсов и переходить от удаления отходов к процессу получения ресурсов.
The present document provides an overview of progress achieved towards creating regional resolve and momentum to improve civil registration and vital statistics (CR-VS) in Asia and the Pacific. В настоящем документе рассматривается прогресс, достигнутый на пути обеспечения решимости и придания силы процессу повышения качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения (СЗЕД) в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
As outlined in its agenda for organizational change, UNDP is working towards a unified framework of regular and other resources to ensure close alignment of resource allocations with the priorities of the strategic plan. Как предусматривается в ее программе организационных изменений, ПРООН добивается создания единых рамок регулярных и других ресурсов для обеспечения того, чтобы ресурсы распределялись в более полном соответствии с приоритетами стратегического плана.
A larger, more productive workforce, associated with higher levels of female education and paid employment, acts as a catalyst towards achieving the goals of poverty eradication and social integration. Наличие более многочисленной и более производительной рабочей силы, которая может быть сформирована в результате повышения уровня образования для женщин и распространения оплачиваемого труда, является одним из катализаторов достижения целей искоренения нищеты и обеспечения социальной интеграции.
The Government of Canada will continue to work with Aboriginal, and provincial and territorial (PT) partners towards ensuring that Aboriginal communities have access to services that are comparable to those enjoyed by other Canadians. Правительство Канады будет и впредь взаимодействовать с коренными народами, а также с партнерами в провинциях и территориях для обеспечения доступа общин коренных народов к услугам, сопоставимым с услугами, доступными другим канадцам.
140.133. Take positive measures towards guaranteeing appropriate conditions for people in detention including involvement of the system of public observer commissions that monitor penitentiary institutions (Jordan); 140.133 предпринимать позитивные шаги для обеспечения надлежащих условий содержания заключенных, включая привлечение системы комиссий общественного контроля за деятельностью исправительных учреждений (Иордания);
Further, the secretariat will work with United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and private sectors for the larger access to near real time satellite data towards enhancing the disaster monitoring capacity of the ESCAP member countries in the future. Кроме того, секретариат будет работать с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и частными секторами в целях обеспечения более широкого доступа к спутниковым данным, поступающим практически в режиме реального времени, для улучшения потенциала стран - членов ЭСКАТО по мониторингу бедствий в будущем.
Several delegations emphasized the importance of addressing the needs of older persons, particularly the provision of social protection and care services, as the region was undergoing a rapid demographic transition towards population ageing. Несколько делегаций подчеркнули важность удовлетворения потребностей пожилых людей, в частности, обеспечения социальной защиты и ухода в силу того, что в регионе отмечается быстрый демографический переход к старению населения.
We should approach Internet regulation with a view to creating the conditions necessary to provide protection and fulfilment of the rights of a diversity of people; towards inclusion and equality. Мы должны подходить к вопросу о регулировании Интернета в расчете на создание условий, необходимых для обеспечения защиты и реализации прав на культурное многообразие, а также интеграции и равенства.
The creation of a real culture of human rights is, according to us, the only way towards a sustainable development for all with the help of science, technology and innovation. Создание реальной культуры в области прав человека является, по нашему мнению, единственным способом обеспечения устойчивого развития для всех посредством науки, технологий и инноваций.
In Sweden, with its culture of agency cooperation and trust in public institutions, soft coordination has proved a successful tool in moving along the path towards a coordinated and coherent system of official statistics. В Швеции с ее культурой межорганизационного сотрудничества и доверия к государственным учреждениям "мягкая" координация зарекомендовала себя эффективным инструментом в деле координации и обеспечения слаженности системы официальной статистики.
In this regard, enhancing our understanding of each other's thinking about nuclear weapons is an important building block for strengthened and continuing engagement of the permanent five towards nuclear disarmament. В этой связи более четкое понимание нами взглядов каждого из нас на ядерное оружие является важным составным компонентом, способствующим наращиванию и продолжению усилий, прилагаемых пятью постоянными членами Совета Безопасности в целях обеспечения ядерного разоружения.
Italy is committed towards implementing the principles on Aid Effectiveness set in the Paris Declaration and renewed in the Accra Agenda for Action and in the Busan Partnership Document. Италия привержена делу осуществления принципов обеспечения эффективности помощи, нашедших свое отражение в Парижской декларации и вновь закрепленных в Аккрской программе действий и Пусанском документе о партнерстве.
The Committee welcomes the efforts made by the State party towards the attainment of universal access to safe potable water, as set out in the Jamaica Water Sector Policy: Strategies and Action Plans. Комитет приветствует усилия, прилагаемые государством-участником в целях обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде, как это предусмотрено в стратегиях и планах действий в рамках политики в секторе водоснабжения Ямайки.