Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The basic tasks of the FIMITIC were to: Make the all-inclusive nature of the United Nations Convention known publicly and urge States, in co-operation with the member associations in the individual countries, to sign the Convention and the Optional Protocol towards ratification. В своей работе ФИМИТИК полагалась на принципы и структуры, закрепленные в принятых Организацией Объединенных Наций Стандартных правилах обеспечения равных возможностей для инвалидов и новой конвенции по правам человека - Конвенции о правах инвалидов.
For that reason, we remain committed to directing the actions of our respective Governments towards the application of a coherent, democratic and participatory model of human security, in order to safeguard the integrity of individuals and the community of our countries. В связи с этим мы обязуемся направлять усилия наших правительств на применение последовательного, демократического и предусматривающего активное участие граждан подхода к безопасности человека в целях обеспечения защиты индивидуальных и общих интересов наших граждан.
Ms. Bhuiyan (Bangladesh) said that Bangladesh applauded the recent adoption of the Optional Protocol, which would, in its view, go a long way towards securing women's rights. Г-жа БХУИЙАН (Бангладеш) говорит, что Бангладеш приветствует недавнее принятие Факультативного протокола, которое, по мнению этой страны, будет иметь большое значение для обеспечения прав женщин.
We undertake to integrate economic policies with social and cultural policies in order, through a comprehensive approach, to promote the family as the centre around which Government policies are built and towards which the resulting programmes are directed. Мы обязуемся координировать экономическую политику с политикой в социальной и культурной областях в порядке обеспечения комплексной поддержки семьи как основной ячейки общества, вокруг которой строится государственная политика и соответствующие программы.
Seminars on developmental psychology attachment theory as a necessary means of ensuring the development of the child, including physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development; Education towards democracy is also included. Семинары по теории психологической привязанности в процессе развития как необходимого механизма обеспечения развития ребенка, включая физическое, умственное, духовное, моральное, психологическое и социальное развитие.
GEO has expanded its activities in lobby and advocacy towards sustainable management of the forest. содействие развитию с учетом аспектов, касающихся охраны окружающей среды и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами;
The region recognizes the urgent need to resolve key survival issues while it continues the change from a central focus on survival to one oriented towards protection, promotion and the assurance of their rights to participation and integral development. Признание и поддержка родителей и семей как главных субъектов, обеспечивающих заботу о детях, и расширение их возможностей в плане обеспечения оптимальной заботы, воспитания и защиты.
CGU is also working towards the establishment of a public list, known as the Pro-Integrity List, of companies demonstrably committed to the implementation of integrity measures. КГК также работает над подготовкой открытого перечня (известного как перечень в поддержку неподкупности) компаний, которые открыто выражают приверженность мерам по укреплению политики обеспечения неподкупности.
Following substantial discussions, the Group concluded that the Register continued to be an important global confidence-building measure and that efforts were to be continued towards the goal of universal participation in the Register. По итогам предметных обсуждений Группа пришла к выводу о том, что Регистр по-прежнему является важным глобальным инструментом укрепления доверия и что необходимо и далее прилагать усилия для достижения цели обеспечения всеобщего участия в Регистре.
FDI home countries are encouraged to facilitate increased FDI towards landlocked developing countries in the areas of their national priorities, in particular for transport infrastructure development, trade facilitation, technology transfer, productive sector development and value addition. Странам происхождения ПИИ рекомендуется содействовать увеличению объема таких инвестиций, направляемого в развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, для вложения на приоритетных для них направлениях, в частности для развития транспортной инфраструктуры, содействия торговле, передачи технологий, развития производственного сектора и обеспечения добавления стоимости.
However, like most countries, Chile needed to continue working towards gender equality and women's empowerment, giving special attention to women's participation in politics and public affairs and their access to justice. Однако, как и большинству стран, Чили необходимо продолжать добиваться обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, уделяя особое внимание участию женщин в политической и общественной жизни и улучшению их доступа к отправлению правосудия.
Evaluation has been made on the success based on benefits from using the Learning Centres, and skills training have been conducted to enhance the skills in using the tools, equipment and technology provided at the centres towards sustainable development. Проводилась оценка функционирования центров обучения с учетом создаваемых ими возможностей наряду с организацией подготовки по освоению различных навыков, в том числе с использованием механизмов, оборудования и технологий, предоставляемых в таких центрах, в целях обеспечения устойчивого развития.
The inclusion of the gender-equality action plan in the PSDH can be considered as the most significant measure taken by the State in the period 2008-2013 towards the establishment of a comprehensive strategy on gender equality. Можно считать, что включение Программы обеспечения гендерного равенства в Стратегический план развития Гаити является самой важной инициативой гаитянского государства, предпринятой в 2008 - 2013 годах в целях разработки общей стратегии действий для достижения равенства между женщинами и мужчинами.
The CESCR quota system has not achieved equitable distribution of seats for African States and will require adjustment to be able to ensure an equitable distribution between all regional groups as the Covenant progresses towards universal ratification. Система квот в Комитете по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) не обеспечила справедливого представительства африканских государств, и в целях обеспечения справедливого распределения мест между всеми региональными группами ее придется корректировать по мере приближения к цели всеобщей ратификации Пакта.
At the meeting, the Commission on Sustainable Development reviewed progress made by small island developing States towards improving the access and affordability of energy services for the poor and for the promotion of industrial development. В ходе совещания Комиссия по устойчивому развитию рассмотрела достигнутый малыми островными развивающимися государствами прогресс в деле расширения доступа бедных слоев населения к энергетическим услугам и обеспечения их доступности с точки зрения цены, а также содействия промышленному развитию.
A Reference Group of UNHCR Field Representatives had been established to ensure that the process was fully oriented towards the needs of the Field and mechanisms had been put in place for broader consultation with staff. Для обеспечения того, чтобы этот процесс в полной мере был ориентирован на потребности на местах, создана Справочная группа представителей УВКБ на местах; созданы и механизмы более широких консультаций с персоналом.
The report also reviewed the annual initiatives within the United Nations to encourage universal participation in the treaties, discussed good practice in this regard in other international organizations and made suggestions to revive the movement towards universal ratification. Речь шла также о том, чтобы подвести итог ежегодным инициативам, принимаемым в рамках Организации Объединенных Наций в целях обеспечения универсального участия в договорах, найти примеры позитивной практики по этим вопросам в других международных организациях, с тем чтобы стимулировать новые усилия по оживлению динамики универсальной ратификации.
In view of the critical importance of energy development and utilization, the Committee was of the view that there was an urgent need to strengthen efforts to increase public awareness and seek new paths towards anchoring energy in the sustainable development process. С учетом исключительной важности развития и использования энергетических ресурсов Комитет отметил, что существует настоятельная необходимость активизировать усилия в целях повышения степени информированности общественности и изыскать новые пути обеспечения того, чтобы сектор энергетики занимал прочное место в процессе устойчивого развития.
If those 10 countries that had new synergetic mechanisms are counted in, 92 countries (or 79 per cent) can be counted towards the achievement of the target, if measured at the end of 2011. Если в расчеты включить 10 стран, располагающих новыми механизмами для обеспечения синергии, то с учетом данных, имевшихся на конец 2011 года, можно было бы считать, что в достижение целевого параметра свой вклад уже внесли 92 страны (или 79%).
Rather than indefinite extension, some argued that the best way to ensure that the nuclear-weapon States moved towards disarmament was to subject it to periodic live-or-die votes, or by extending it with conditions. Некоторые утверждают, что для обеспечения движения ядерных государств к разоружению наилучшим было бы не бессрочное продление, а проведение периодических голосований по вопросу о целесообразности его сохранения или продление его действия при определенных условиях.
The right to assistance under the act implies a right on the part of the individual to assistance towards his sustenance and his general living conditions. Оговоренное в этом Законе право на получение помощи предусматривает право лиц на получение помощи для обеспечения средств к существованию и в целом удовлетворительных условий жизни.
Ensuring that fiscal systems and other public policies are geared towards poverty eradication and that they do not generate socially divisive disparities calls for: Для обеспечения того, чтобы государственная политика в налоговой и других сферах была направлена на искоренение нищеты и не вызывала неравенства, ведущего к расколу общества, требуются следующие меры:
Mr. CORTES TELLEZ (Finland), referring to the changing attitude of Finns towards immigrants and refugees, said that it had been the subject of studies by the Ministry of Education and the Ministry of Social Affairs and Health. Г-н КОРТЕС ТЕЛЛЕЗ (Финляндия), останавливаясь на вопросе об эволюции отношения финнов к иммигрантам и беженцам, говорит, что эта эволюция является предметом исследований, проводящихся министерством просвещения и министерством социального обеспечения и здравоохранения.
Kenya believed that voluntary repatriation was the most viable and durable solution to the refugee problem in Africa, and with that end in view was making every effort towards a peaceful resolution of the conflicts in Somalia and Sudan. Кения с удовлетворением отмечает активизацию деятельности элементов гражданского общества в области обеспечения прав беженцев и их защиты. Кения полагает, что наилучшим долговременным решением проблемы беженцев является добровольная репатриация.
The Ministers supported the efforts undertaken by the Moldovan authorities, OSCE and mediating States towards finding a complete settlement to the Transnistrian conflict through the elaborating of a special status for the Transnistrian region, based on the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Moldova. Министры высказались в поддержку усилий, предпринимаемых властями Молдовы, ОБСЕ и государствами-посредниками в целях обеспечения всестороннего урегулирования конфликта в Приднестровье посредством согласования вопроса об особом статусе района Приднестровья с учетом суверенитета и территориальной целостности Республики Молдова.