Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
He expressed the hope that the Conference would accelerate the process towards the effective control of hazardous waste for the livelihood of all humankind and for the prosperity of present and future generations. Он выразил надежду, что Конференция ускорит процесс установления эффективного контроля за опасными отходами в целях обеспечения средств к существованию для всего человечества и процветания нынешнего и будущих поколений.
The Court found that the legislation did not meet the test, as a reasonable part of the housing programme was not directed towards people in desperate need. Суд постановил, что это законодательство проверку не прошло, поскольку разумная доля программы обеспечения жилья не была предназначена для остро нуждающихся в нем людей.
The disbursement by the United States of a 1.4 million dollar funding package for the purpose of achieving Kimberley Process compliancy has significantly increased the pace at which the Ministry is moving towards meeting the necessary objectives for the lifting of sanctions on the export of Liberian rough diamonds. Выделение Соединенными Штатами 1,4 млн. долл. США на пакет мер по финансированию обеспечения соблюдения требований Кимберлийского процесса значительно ускорило темпы продвижения министерства к целям, предусмотренным для снятия санкций на экспорт необработанных либерийских алмазов.
Despite all of this progress, we must recognize that there is still a long way to go towards achieving the objective of universal access to prevention, treatment, care and support services by the year 2010. Несмотря на достигнутый прогресс, мы вынуждены признать, что многое еще предстоит сделать для достижения к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к программам профилактики, лечению, уходу и поддержке.
While international norms are increasingly being implemented to combat the recruitment and use of children in armed conflict, more attention is also being directed towards studying the root causes of child soldiering and devising effective prevention programmes. По мере обеспечения все более строгого выполнения международных норм, направленных на борьбу с вербовкой и использованием детей в вооруженных конфликтах, все большее внимание уделяется изучению коренных причин проблемы детей-солдат и разработке эффективных превентивных программ.
The Group brought this issue to the attention of the Chief Executives Board in October 2007 in the form of a draft statement on moving towards a climate-neutral United Nations and a report providing a strategy to attain that aim. Группа довела данный вопрос до сведения Координационного совета руководителей в октябре 2007 года, подготовив проект заявления о продвижении по пути обеспечения климатической нейтральности Организации Объединенных Наций и доклад с изложением стратегии достижения этой цели.
The "Cartagena Package" was to be considered as "the commencement of a longer-term enterprise to develop international understanding, commitment and resolve towards ensuring the sustainability of the global environment". "Картахенский пакет" был призван рассматриваться как "начало принятия долгосрочных мер по выработке международного взаимопонимания, приверженности и решимости в направлении обеспечения устойчивости глобальной окружающей среды".
During the reporting period, UNOMIG continued to observe routine movements towards the upper Kodori Valley by Ministry of Internal Affairs personnel and vehicles, consisting mainly of logistical vehicles travelling through the end of October in preparation for the winter season. В отчетный период МООННГ продолжала следить за обычными перебросками в верхнюю часть Кодорского ущелья сотрудников министерства внутренних дел и движением туда автомобилей, главным образом транспортных средств тылового обеспечения, осуществлявших перевозки до конца октября в рамках подготовки к зимнему сезону.
Another key finding of the study was that a fully transparent and credible certification process for local governments proves to be an important incentive for sustaining results towards full realization of children's rights at the local level. Еще один важный вывод, сделанный в ходе исследования, гласит, что действенным стимулом для обеспечения устойчивого прогресса на пути к полной реализации прав ребенка на местном уровне является полностью транспарентный и внушающий доверие процесс аттестации местных органов управления.
The Committee may wish to be informed about the results of these meetings, with a view towards attracting wider political support and building momentum for the third High-level Meeting. Комитет, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах этих совещаний в целях обеспечения более широкой политической поддержки в проведении третьего Совещания высокого уровня и стимулирования динамики его подготовки.
Before closing, I would like to share a belief of mine with all representatives present here today, who are working towards the same goal of achieving peace and security through disarmament. В заключение я хотел бы поделиться одной своей убежденностью со всеми присутствующими здесь представителями, которые прилагают усилия по достижению нашей общей цели обеспечения мира и безопасности на основе разоружения.
There is a need to amend the existing law, including by introducing rehabilitation programmes for victims, and to ensure that sanctions are directed towards the perpetrators and are not borne by the family as a whole. Существует необходимость изменения действующего законодательства, включая внедрение программ реабилитации пострадавших, и обеспечения того, чтобы санкции, применяемые в отношении правонарушителей, не становились бременем для семьи в целом.
It endorsed the recommendation made to Guatemala to follow up on the recommendations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other human rights bodies towards enhancing the equal protection of indigenous peoples. Он одобрил высказанную в адрес Гватемалы рекомендацию относительно принятия последующих мер с целью выполнения рекомендаций, сформулированных Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и другими органами по правам человека в целях обеспечения равной защиты коренных народов.
With the seasonal migration of the Misseriya and their cattle towards the Kiir river area now approaching, steps must urgently be taken to ensure respect for traditional grazing routes and mutual accommodation of the local populations in order to avoid additional violent clashes. Поскольку теперь приближается сезон миграции миссерия и их скота в сторону района реки Киир, в срочном порядке необходимо предпринять шаги для обеспечения уважения традиционных скотоводческих маршрутов и взаимного примирения местного населения, с тем чтобы избежать дальнейших насильственных столкновений.
We look forward to working with all concerned parties, particularly at the meeting of the NPT States Parties in May 2009, so as to achieve agreement on all issues of concern towards attaining nuclear disarmament and non-proliferation. Мы готовы работать со всеми заинтересованными сторонами, особенно на Совещании государств - участников ДНЯО в мае 2009 года, с тем чтобы достичь договоренности по всем представляющим интерес вопросам в целях обеспечения ядерного разоружения и нераспространения.
These challenges may be considered to be a good sign, as their existence means that States have confidence in the Court for the settlement of disputes and for the strengthening of the international rule of law towards justice and peace. Такие трудности можно рассматривать в качестве хорошего признака, поскольку их наличие свидетельствует о доверии государств к Суду в деле урегулирования споров и укрепления международного верховенства права для обеспечения справедливости и мира.
Belize is reviewing its national, strategic and action plan on poverty with a view towards ensuring that the actions taken effectively address vulnerable populations with emphasis on the lowest quintile. Белиз предусматривает свой национальный стратегический план действий по сокращению масштабов нищеты с целью обеспечения того, чтобы принимаемые меры эффективно способствовали решению проблем уязвимых категорий населения с уделением особого внимания беднейшим слоям.
In consonance with our national policy, we assure you of our utmost cooperation towards ensuring the success of the 2009 substantive session, as well as the remainder of the current cycle. В соответствии с нашей национальной политикой мы заверяем Вас в нашем полном сотрудничестве в целях обеспечения успешного проведения основной сессии 2009 года, а также оставшейся части нынешнего цикла.
This form of partnership is integral to ensuring global prosperity and will go a long way towards eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. Такая форма партнерства крайне важна для обеспечения глобального процветания и способствует ликвидации нищеты и голода, а также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
We urge member delegations to give thoughtful consideration to this proposal towards ensuring the safe, secure and sustainable use of outer space for peaceful purposes, and to further encourage its discussion in the appropriate forums. Мы настоятельно призываем делегации тщательно изучить это предложение в целях обеспечения надежного, безопасного и устойчивого использования космического пространства в мирных целях и содействовать его дальнейшему обсуждению в соответствующих форумах.
The first is that United Nations support should be geared towards assisting the African Union to build its institutional capacity to carry out its responsibilities in addressing the challenges it faces in supporting AMISOM. Первый заключается в том, что поддержка со стороны Организации Объединенных Наций должна быть направлена на оказание Африканскому союзу содействия в наращивании его институционального потенциала для выполнения своих обязанностей по решению проблем, встающих перед ним в деле обеспечения поддержки АМИСОМ.
It also asked the Government to provide information on awareness-raising and other measures adopted to deal with negative attitudes towards religious minorities in the workplace and to promote and ensure equal opportunity and treatment for workers of different faiths. Он также просил правительство представить информацию о повышении информированности и других принимаемых мерах в целях противодействия негативному отношению к религиозным меньшинствам на рабочем месте и поощрения и обеспечения равных возможностей и отношения к работникам разных вероисповеданий.
In this regard, towards the end of May 2009, a group of heads of Government of the Organization of Eastern Caribbean States met in Trinidad and Tobago to develop mechanisms for stronger, more effective and better coordinated responses to the global crisis. В этой связи в конце мая 2009 года группа глав правительств Организации государств восточной части Карибского региона встретилась в Тринидаде и Тобаго для разработки механизмов обеспечения более решительного, эффективного и скоординированного реагирования на глобальный кризис.
Our future actions will continue to be aimed at diversification of the economy, which we have rightly chosen as our path towards post-crisis development in order to permit the long-term, sustained social and economic well-being of our people. В будущем наши действия будут по-прежнему направлены на диверсификацию экономики Казахстана, курс на которую в посткризисный период мы осознанно наметили в целях обеспечения долгосрочного стабильного социально-экономического благополучия нашего народа.
The Government is also carrying out ambitious programmes towards political, economic and social reform and development in accordance with the national agenda, with a view to achieving a better future for the country. Правительство занимается также реализацией амбициозных программ политических, экономических и социальных реформ и развития в соответствии с национальным планом и в целях обеспечения более светлого будущего для страны.