Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
(a) Strengthen cooperation with inter-agency forums and Secretariat bodies towards integrated planning and operations а) Укрепить сотрудничество с межучрежденческими структурами и органами Секретариата в целях обеспечения комплексного подхода к планированию и оперативной деятельности
In order to fulfil the commitments and maintain a stable work flow towards achieving targets, the final targets should be officially approved/endorsed by the Government. Для обеспечения выполнения обязательств и поддержания стабильных темпов работы по достижению целевых показателей окончательные целевые показатели должны быть официально одобрены/утверждены правительством.
Official development assistance (ODA) and foreign direct investment are pivotal resources for making progress on the MDGs and securing development growth towards 2015 and beyond. Официальная помощь в целях развития (ОПР) и прямые иностранные инвестиции являются ключевыми ресурсами для достижения прогресса в области ЦРТ и обеспечения роста к 2015 году и после него.
In Asia, work has been geared towards the realization of the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system encompassing the continent. Проводимая в Азии работа нацелена на реализацию концепции создания международной комплексной системы смешанных транспортных перевозок и материально-технического обеспечения на этом континенте.
And in the event that profit-driven industry initiatives threaten space sustainability, political leadership could step in to ensure that efforts are guided towards the long-term use of space. А в случаях, когда инициативы промышленности, движимые стремлением к прибыли, грозят подорвать устойчивость космической деятельности, политическое руководство могло бы предпринимать соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы усилия были направлены на долгосрочное использование космоса.
In Ecuador, a budget classifier was developed by the Ministry of Finance specifically to track the Government's allocations and spending towards the equal opportunity plan. В Эквадоре министерство финансов разработало бюджетный классификатор специально для контроля выделяемых правительством ассигнований на цели плана обеспечения равных возможностей.
UNOWA pursued its activities in implementation of its overall mandate of enhancing the contribution of the United Nations towards achieving peace and security in West Africa. ЮНОВА продолжало работать над осуществлением своего общего мандата по повышению вклада Организации Объединенных Наций в дело обеспечения мира и стабильности в Западной Африке.
In continuing to develop and implement national policies towards sustainable forest management and multiple-use of forests, countries have highlighted the need for improved forest information and monitoring. В ходе процесса разработки и осуществления национальной политики в области обеспечения устойчивого лесопользования и многоцелевого использования лесов страны пришли к выводу, что необходимо улучшить информацию о лесах и повысить эффективность мониторинга.
The Security Council expresses its determination to continue working, in accordance with its responsibilities under the Charter, towards a more predictable and sustainable solution to these funding challenges. Совет Безопасности выражает свою решимость продолжать работу, руководствуясь своей ответственностью в соответствии с Уставом, в целях обеспечения более предсказуемого и устойчивого решения этих трудных задач, связанных с финансированием.
The Conference should motivate all actors - Government bodies, NGOs, business, civil society and youth - to work together towards sustainable development. Конференция должна стимулировать всех участников - правительственные учреждения, НПО, бизнес, гражданское общество и молодежь - к совместной работе в целях обеспечения устойчивого развития.
She underlined the need for close collaboration with the human rights community to allow trade to grow in the right direction towards social justice and implementation of the right to development. Она подчеркнула необходимость тесного взаимодействия с правозащитным сообществом в целях обеспечения условий для развития торговли в направлении социальной справедливости и осуществления права на развитие.
In working towards the common goal, the donors had a particular responsibility to oversee the collective effort and ensure that contributions were spent as efficiently as possible. Добиваясь достижения общей цели, доноры несут особую ответственность в отношении контроля над коллективными усилиями и обеспечения того, чтобы взносы расходовались как можно более эффективно.
Therefore, economic and social development plans in the State are moving at an accelerated pace towards the development of our nation and the prosperity of our citizens. Поэтому планы экономического и социального развития Катара осуществляются ускоренными темпами в целях обеспечения развития нашей страны и благосостояния наших граждан.
The progress of the Western Balkan countries towards European and Euro-Atlantic integration is a key factor for regional stability and lays the groundwork for long-term economic prosperity. Процесс продвижения стран региона Западных Балкан по пути к европейской и евроатлантической интеграции является ключевым фактором обеспечения региональной стабильности, который закладывает основы для долгосрочного экономического процветания.
We count on the United Nations and all countries of this great General Assembly to converge both bilaterally and multilaterally towards the green economy and sustainable development. Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций и все страны - члены Генеральной Ассамблеи объединят свои усилия на двусторонней и многосторонней основе для обеспечения «зеленой экономики» и устойчивого развития.
In this regard, the configuration sought to support national efforts to mobilize resources for the remaining gaps in the reform plan for the security and towards socio-economic priorities for peacebuilding. В этом отношении структура стремилась поддерживать национальные усилия по мобилизации ресурсов для покрытия остающихся пробелов в плане реформ в интересах обеспечения безопасности и для реализации социально-экономических приоритетов в деле миростроительства.
The Peruvian Government had the opportunity to demonstrate the commitments and important progress made at the national level towards consolidating democracy and guaranteeing the exercise of human rights and fundamental freedoms. Государство Перу получило возможность представить информацию о своих страновых обязательствах и существенных достижениях на национальном уровне в процессе укрепления демократии и обеспечения соблюдения прав человека и основных свобод.
The Committee also notes the shift towards decentralized and community-based services with a view to improving living standards that are directed to reintegration. Комитет также отмечает переход к децентрализованному обслуживанию на базе общин в целях повышения уровня жизни и обеспечения реинтеграции.
a) A sustainability management system is established which encompasses measures for moving the UN entity towards climate neutrality. а) Создание системы обеспечения устойчивости, включающей меры по переходу организаций ООН к климатической нейтральности.
What information systems are needed to facilitate the transition towards a Green Economy? З) Какие информационные системы необходимы для обеспечения перехода к экологичной экономике?
This would allow the three countries to build on the existing potential for trade complementarity between them, as a stepping stone towards greater economic diversification. Это позволит всем трем странам использовать имеющийся потенциал для обеспечения торговой взаимодополняемости в качестве первого шага к большей диверсификации экономики.
(a) Providing analysis and advice towards the establishment and functioning of key institutions in conformity with international standards and principles; а) проведение анализа и оказание консультативной помощи для создания и обеспечения функционирования ключевых институтов в соответствии с международными стандартами и принципами;
On behalf of the delegation of the State of Qatar, I assure you of our full cooperation towards the success of this Committee's work. От имени делегации Государства Катар я заверяю Вас в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству для обеспечения успешной работы нашего Комитета.
After proclaiming its independence and sovereignty in 1991, the Republic of Moldova has taken several important measures for recognizing human rights and securing the obligations of the state towards respecting them. После объявления независимости и суверенитета в 1991 году Республика Молдова приняла ряд важных мер в области признания прав человека и обеспечения выполнения обязательств государства по их соблюдению.
Ensuring better compliance, at the domestic level, with international standards regarding assembly rights will go a long way towards securing the right to life. Поэтому исключительно важное значение для обеспечения гарантий права на жизнь имеют меры, направленные на соблюдение международных стандартов на национальном уровне.