Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
This is an encouraging initiative towards regional cooperation and integration through the involvement of the private sector. Он представляет собой обнадеживающую инициативу в деле обеспечения регионального сотрудничества и интеграции на основе привлечения частного сектора.
In spite of these achievements, we still have a long way to go towards the achievement of complete nuclear disarmament and non-proliferation. Несмотря на эти достижения, нам предстоит еще многое сделать в целях обеспечения полного ядерного разоружения и нераспространения.
The implication from a planning perspective is that more effort should be directed towards clarifying the conceptual planning framework for the integration of population and development. Вывод из этого для планирующих органов состоит в том, что следует прилагать больше усилий для разъяснения концептуальных рамок планирования в целях обеспечения интеграции вопросов народонаселения и развития.
Currently, all attention is directed towards preparations necessary to make the upcoming high-level plenary event a success. В настоящее время все внимание сосредоточено на подготовке пленарного заседания высокого уровня в целях обеспечения его успешного проведения.
ESD demands a reorientation away from focusing entirely on providing knowledge towards dealing with problems and identifying possible solutions. ОУР требует переориентации основного внимания с обеспечения знаний на проработку проблем и отыскание возможных решений.
Improvements had also been made in updating environmental laws and policies, strengthening institutions, improving decision-making processes and striving towards greater capacity-building. Кроме того, удалось добиться определенного прогресса в деле обновления экологических законов и стратегий, укрепления институтов, совершенствования процессов принятия решений и обеспечения более значительного укрепления потенциала.
It would appear that as political and related efforts proceed, albeit tentatively, attention is shifting more towards building livelihoods. Как представляется, по мере продолжения политических и связанных с ними усилий, пусть и на временной основе, на первый план выходит задача обеспечения людей средствами к существованию.
Dialogue is the best instrument for restoring peace and working towards stability and development for humanity. Диалог является наилучшим инструментом восстановления мира и обеспечения стабильности и развития человечества.
Strong support was expressed for the goals towards gender balance and equal geographical representation of staff in the Secretariat. Члены Комитета решительно поддержали цели обеспечения гендерной сбалансированности и справедливого географического распределения персонала в Секретариате.
These new technologies must be harnessed towards harmonious and controlled development, assuring the poorer countries easier access to production systems. Эти новые технологии должны быть использованы во благо согласованного и регулируемого развития, обеспечения более эффективного доступа для бедных стран к производственным системам.
The Committee therefore made a good start towards the success of the 2010 Review Conference. Тем самым Комитет создал хорошие предпосылки для обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Furthermore, when supplies to refugee camps were inadequate, the refugees tended to become aggressive and violent towards the local population. К этому следует добавить, что в случае недостаточного обеспечения лагерей беженцев продовольствием беженцы проявляют склонность к агрессии и насилию по отношению к местному населению.
Some progress has been achieved in EECCA in moving towards a more sustainable development of the urban water-supply and sanitation sector. В странах ВЕКЦА был достигнут определенный прогресс в области обеспечения более устойчивого развития сектора городского водоснабжения и санитарии.
Livelihood efforts must be effectively integrated among all relevant actors and should be undertaken with a long-term view towards generating sustainable economic growth. Усилия по обеспечению средств к существованию должны предприниматься всеми соответствующими участниками и должны осуществляться с долгосрочной целью обеспечения устойчивого экономического роста.
There has been some progress in recent decades towards achieving the goal of universal education. Последние десятилетия были отмечены определенным прогрессом в достижении цели обеспечения всеобщего образования.
Some progress was made in other areas, although the balance of commitments makes it necessary to continue working towards the future. Определенный прогресс достигнут и в других областях, однако для обеспечения сбалансированности обязательств необходимо дальнейшее продвижение вперед.
Now that peace had returned to the region, the Congo intended to strive towards social development. Сейчас, когда мир в регионе восстановлен, Конго намерено приложить все силы для обеспечения социального развития.
Building and sustaining political, social, economic and cultural institutions to provide for and cement democracy will go a long way towards preventing conflicts. Построение и консолидация политических, социальных, экономических и культурных институтов в целях обеспечения и укрепления демократии будут серьезным образом содействовать предотвращению конфликтов.
Such an ambitious, yet manageable, investment towards universal access would yield extraordinary dividends. Такие весьма масштабные и в то же время реализуемые объемы инвестиций на цели обеспечения всеобщего доступа могли бы принести чрезвычайно высокие дивиденды.
The Steering Committee on Reform and Management Policy dealt extensively with the issue of coherence of information within the Secretariat and towards the public. Руководящий комитет по реформе и управлению активно занимался вопросом обеспечения согласованности информации, распространяемой в Секретариате и среди общественности.
Only development in its broadest sense will allow us to advance towards achieving solid and lasting international peace and security. Лишь на основе обеспечения развития в его самом широком смысле мы сможем продвигаться вперед по пути к достижению прочного и стабильного международного мира и безопасности.
This should include assistance towards full participation in and benefit from the World Trade Organization. Это должно включать содействие в интересах обеспечения широкого участия во Всемирной торговой организации и извлечения соответствующих выгод.
This is one way of advancing towards the universal attainment of the Millennium Development Goals. В этом заключается один из способов обеспечения всеобщего продвижения к целям развития в новом тысячелетии.
Increasingly, UNICEF was moving towards decentralized community action throughout the region to ensure women's participation. ЮНИСЕФ все активнее стремится осуществлять в общинах региона децентрализованную деятельность в целях обеспечения участия женщин.
In the past decade, great strides had been made both in acknowledging the existence of domestic violence and in working towards its elimination. В последнее десятилетие предпринимались огромные усилия в целях обеспечения признания наличия бытового насилия и его ликвидации.