Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
This would contribute to strengthening the linkages between international trade and the rest of the domestic economy and help adjust trade policies towards the achievement of poverty reduction and development goals. Это будет способствовать укреплению взаимосвязей между международной торговлей и остальными отраслями внутренней экономики и поможет скорректировать торговую политику в направлении обеспечения сокращения масштабов нищеты и достижения целей развития.
The elections bolstered official local governing structures and marked an advance towards more thorough integration of the formerly occupied zone with the rest of the country. Эти выборы помогли укрепить официальные местные органы управления и явились свидетельством прогресса в деле обеспечения более тесной интеграции бывшей оккупированной зоны с остальными районами страны.
To fulfil their function as the operational arms of ECA at the subregional and country levels subregional offices are supposed to achieve a pronounced shift towards technical cooperation and away from analytical work. Предполагается, что для обеспечения выполнения своей функции оперативных органов ЭКА на субрегиональном и страновом уровнях субрегиональные представительства начнут уделять основное внимание вопросам технического сотрудничества, а не аналитической работе.
Giving the minorities conditions and political mechanisms to ensure a dignified life in Kosovo will allow us to move forward with confidence towards further transfer of competencies and more local ownership. Создание условий для меньшинств и политических механизмов для обеспечения достойной жизни в Косово позволит нам уверенно двигаться вперед в направлении дальнейшей передачи полномочий и укрепления у местных субъектов чувства ответственности.
Mr. Ivanko, however, referred to the difficulty in securing international cooperation as some countries could block the process of building consensus towards uniformity in relevant legislations. Однако г-н Иванко сослался на трудность налаживания международного сотрудничества, поскольку некоторые страны могут заблокировать процесс достижения консенсуса в деле обеспечения единообразия соответствующего законодательства.
That the various international social and economic regimes are reoriented towards a more coherent and integrated approach. переориентации различных международных социальных и экономических режимов с целью обеспечения более согласованного и комплексного подхода.
Activities will be geared towards enhancing environmental sustainability and mainstreaming of environmental concerns in all relevant development processes, in pursuit of sustainable development. Принимаемые меры будут направлены на укрепление экологической устойчивости и упорядочение экологических вопросов во всех соответствующих процессах развития в целях обеспечения устойчивого развития.
Provides policy advice and technical support towards public sector reform, decentralization, strengthening of parliamentary services, anti-corruption measures, inclusive governance processes. Оказывает консультативную и техническую помощь по вопросам разработки политики реорганизации государственного сектора, децентрализации, укрепления парламентских структур, борьбе с коррупцией и обеспечения социально интегрированного государственного управления.
As from 1 January 2008, a part of the Social Security contributions are to be compulsorily directed towards privately managed pension funds. С 1 января 2008 года часть взносов по линии социального обеспечения в обязательном порядке перечисляется в частные пенсионные фонды.
(b) Increased number of countries harmonizing their national policies towards achieving regional integration in accordance with the adopted conventions and protocols Ь) Увеличение числа стран, согласовывающих свою национальную политику по вопросам обеспечения региональной интеграции с принятыми конвенциями и протоколами
The participation of UNIDO in the Global Compact is geared towards meeting the specific requirements of SMEs within the framework of the Compact. Участие ЮНИДО в Глобальном договоре увязывается с задачей обеспечения конкретных потребностей МСП в рамках этого договора.
National competitive examinations conducted annually are a means of recruiting from unrepresented and underrepresented Member States and also figure as an important way towards achieving gender balance in the Secretariat. Национальные конкурсные экзамены, которые проводятся ежегодно, позволяют набирать кандидатов из числа непредставленных и недопредставленных государств-членов и рассматриваются как важное средство обеспечения равной представленности мужчин и женщин в Секретариате.
Soon after the Beijing Conference, a proposal on Affirmative Action towards equality of rights and opportunities for women was submitted to Cabinet by the NCWD. Вскоре после Пекинской конференции НСДЖ представил Кабинету министров предложение о позитивных действиях в целях обеспечения равных прав и возможностей для женщин.
They sought advances in the presentation of performance findings and a refined method for measuring progress, and pointed to the need for follow-up to the findings, particularly towards achieving gender equality and gender mainstreaming. Они просили улучшить представление выводов, касающихся показателей деятельности, и использовать более совершенный метод определения параметров достигнутого прогресса, а также указали на необходимость принятия последующих мер в связи со сделанными выводами, особенно в целях обеспечения равенства между женщинами и мужчинами и актуализации гендерной проблематики.
Increased focus on implementation at the national level also requires that thematic expertise of OHCHR be geared towards delivery at this level. Больший акцент на вопросах осуществления на национальном уровне требует также использования тематического опыта и знаний УВКПЧ для обеспечения практической деятельности на этом уровне.
Egypt will continue its support for the important steps taken by the Sudan towards peace and stability, in the context of maintaining that country's sovereignty and territorial integrity. Египет будет и впредь оказывать поддержку важным шагам Судана в направлении мира и безопасности в контексте продолжающегося обеспечения суверенитета и территориальной целостности этой страны.
The award is also an acknowledgement of the Agency's role in promoting atomic energy towards peace, health and prosperity. Премия также служит свидетельством признания роли Агентства в содействии использованию ядерной энергии в интересах обеспечения мира, благосостояния и процветания.
The entry into force of the Optional Protocol to the Convention against Torture on 22 June 2006 is a significant development towards ensuring the protection of detainees around the world. Вступление в силу Факультативного протокола к Конвенции против пыток 22 июня 2006 года является значительным шагом в направлении обеспечения защиты заключенных по всему миру.
Despite the fact that today's global trend is towards peace and development cooperation, the international situation continues to undergo rapid and complex changes. Несмотря на то, что сегодня наблюдается глобальная тенденция к сотрудничеству в целях обеспечения мира и развития, международная обстановка по-прежнему претерпевает быстрые и сложные изменения.
Our challenge today is to clarify how the international community can more effectively contribute towards the global goals of poverty alleviation, peace and development for all humanity. Наша задача сегодня - внести ясность в вопрос о том, как международное сообщество может более эффективно содействовать достижению глобальных целей уменьшения нищеты, обеспечения мира и развития для всего человечества.
The MERCOSUR countries and associated States welcome the contributions made by Bhutan, Ethiopia, Latvia and Vanuatu towards the universalization of the Ottawa Convention. Страны МЕРКОСУР и ассоциированные государства приветствуют вклад Бутана, Эфиопии, Латвии и Вануату в дело обеспечения универсального характера Оттавской конвенции.
With respect to Uganda, it is worth stressing the importance of the cooperation of the Government of that country towards the success of the initiatives. Что касается Уганды, то следует отметить важность сотрудничества правительства этой страны для обеспечения успеха выдвинутых инициатив.
We also encourage the development by 2003 of a region-wide agreed set of common headline indicators to help measure progress in the region towards sustainable development. Мы также приветствуем разработку к 2003 году общерегионального согласованного набора общих сводных показателей, облегчающих измерение прогресса, достигнутого в регионе в области обеспечения устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party continue to take measures towards social integration of these children and to combat marginalization and stigmatization of Roma children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры в целях обеспечения социальной интеграции и борьбы с маргинализацией и стигматизацией детей рома.
It does not, however, truly reflect the progress that has been made by countries in moving towards respecting the reproductive rights of their citizens. В то же время в ней недостаточно полно освещается прогресс, достигнутый странами в деле обеспечения репродуктивных прав своих граждан.