Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
In particular, the process of assigning responsibility, delegating authority and ensuring accountability would represent a flow of interrelated actions towards the achievement of clearly defined objectives. Вопрос был, в частности, поставлен таким образом, чтобы осуществляемые процедуры наделения ответственностью, делегирования полномочий и обеспечения подотчетности представляли собой поток взаимосвязанных видов деятельности, направленных на достижение четко определенных целей.
This had paved the way for the Group to move forward towards the ultimate recognition by WTO of LLDCs under the Work Programme on Small Economies. Это открыло Группе путь к продвижению в направлении обеспечения того, чтобы Всемирная торговая организация признала в конечном счете, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, подпадают под Программу работы по малым государствам.
To test whether or not Africa has built a critical mass of momentum towards sustained poverty-reducing growth requires the use of multiple evaluation criteria. Чтобы проверить, создана ли в Африке критическая масса, позволяющая двигаться по пути обеспечения поступательного и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста, требуется использовать целый комплекс оценочных критериев.
Significant steps have now been taken towards harmonization through collaborative initiatives like the revision of the SEEA, and the joint OECD/United Nations Statistics Division compilation of environmental indicators. В настоящее время в целях обеспечения согласования предпринимаются важные шаги в рамках осуществления таких совместных инициатив, как пересмотр СЭЭУ и составление сборника экологических показателей, совместно проводимое ОЭСР и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций.
Moreover, though the importance of the Observatorio continues to be recognized by the Government, no concrete action has been taken towards its creation. Тем временем, несмотря на то, что уже были приняты меры по созданию национальной информационной сети посредством разработки необходимых средств программного обеспечения), эта инициатива так и не получила своего завершения.
Now more than ever before, the Secretary-General believes that the Government of Myanmar should seize the opportunity to take bold actions towards democratization and respect for human rights. Сейчас, более чем когда бы то ни было, Генеральный секретарь убежден, что правительству Мьянмы следует воспользоваться этой возможностью и предпринять решительные действия в деле демократизации и обеспечения соблюдения прав человека.
Disabled girls and women are oriented towards performing household tasks, and act as carers instead of being encouraged to get an education to ensure their personal independence. Девочки и женщины с ограниченными возможностями часто ориентированы на ведение домашнего хозяйства и обеспечение ухода за членами семьи, при этом не поощряется получение ими образования для обеспечения собственной независимости.
Africa was the only region in which a higher proportion of Governments mentioned coverage, pointing towards the unfinished agenda of universal enrolment. Африка была единственным регионом, где большее число государств затронули вопрос о доступе к образованию в целом, указывая таким образом на нерешенную проблему обеспечения всеобщего образования.
Colombia is making serious strides towards addressing the grievances and needs of the many victims of the ongoing conflict and the resulting internally displaced population, currently estimated to be around 3 million. Другая дополнительная проблема, обусловленная сложившимся положением, касается обеспечения для бывших комбатантов, стремящихся реинтегрироваться в общество, соответствующих перспектив и возможностей получения доходов, которые необходимы им для самообеспечения, а также удержания их от попыток вернуться к прежней жизни.
This is vital if a generally slow but improving trend is to be accelerated and sustained with a view to credible movement towards achieving the mid-decade and decade goals. Это крайне важно с точки зрения придания в целом медленно проявляющейся, но улучшающейся тенденции нового импульса и сохранения ее устойчивого характера в целях обеспечения уверенного продвижения к достижению целей, намеченных на середину десятилетия и на все десятилетие.
The overall emphasis of national disaster management agencies and systems must shift thinking from emergency response contingencies towards a better understanding and commitment to the values of risk reduction. Общий упор в рамках деятельности национальных ведомств и систем, занимающихся вопросами обеспечения готовности к стихийным бедствиям, должен быть перенесен с экстренных мер реагирования на чрезвычайные ситуации на более глубокое понимание концепций уменьшения опасности и готовность к их применению.
The zakat administration had resources similar to those of the Ministry of Finance itself, and they were being directed towards social security and family projects. Объем денежных средств, находящихся в распоряжении у ведомства по делам заката, приблизительно соответствует объему денежных ресурсов самого министерства финансов, и эти средства направляются для осуществления различных проектов в области социального обеспечения и развития семьи.
Although significant progress has been made in raising awareness and mainstreaming gender internally and through United Nations-supported programmes, much more remains to be done towards insuring gender equality in Liberia. Несмотря на значительный прогресс в повышении уровня информированности общественности и включение гендерной проблематики в различные мероприятия и программы внутри страны и через программы, осуществляемые при поддержке Организации Объединенных Наций, для обеспечения гендерного равенства в Либерии предстоит сделать еще гораздо больше.
The Forum also noted that Government initiatives on ensuring women's rights included dialogue towards framing a law on domestic violence and review of PRSP guidelines on gender. Форум также отметил, что к числу инициатив правительства в области обеспечения прав женщин относится диалог по вопросам разработки закона о насилии в семье и пересмотр руководящих положений документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, касающихся решения гендерных проблем12.
Representatives of trade unions and management began negotiations towards the signing of collective agreements, with changes in wage increments and other improvements in working conditions. Минимальная зарплата, соответствующая прожиточному минимуму, в 2004 году была увеличена до 350 долл. США. Пожизненную пенсию получает каждый гражданин старше 70 лет, не имеющий иного социального обеспечения.
Attention to work/life balance and provision of adequate opportunity for rest and relaxation away from hardship areas are important preventive strategies towards healthier happier, and more productive staff. Уделение внимания гармоничному совмещению производственных и семейных обязанностей и предоставление соответствующей возможности для восстановления сил и отдыха за пределами мест с тяжелыми условиями службы являются важными составляющими превентивной стратегии обеспечения здорового, счастливого и более продуктивного персонала.
Experimental or theoretical work undertaken principally to acquire new knowledge of the fundamental principles of phenomena or observable facts, not primarily directed towards a specific practical aim or objective. В общественной сфере - определение технологии или программного обеспечения, на дальнейшее распространение которых не накладываются ограничения.
In Indonesia, a public awareness campaign was launched in partnership with Deutsche Post World Net as part of the effort towards public-private partnerships in disaster preparedness. В Индонезии в рамках усилий, направленных на установление тесного партнерства между государственным и частным секторами в деле обеспечения готовности к стихийным бедствиям, совместно со всемирной сетью «Дойче пост» была проведена кампания общественной информации.
It now seems apparent that people can make progress on capacity-building towards more sustainable livelihoods wherever they live, providing they receive support and encouragement. Представляется очевидным, что люди способны добиться прогресса в деле создания потенциала для обеспечения более стабильных условий жизни, где бы они ни проживали, при условии, что им будут оказываться поддержка и содействие.
At the same time, ongoing humanitarian operations in the country may need to be suspended in order to channel resources towards emergency response efforts for Liberian refugees. В настоящее время для обеспечения контроля за этой ситуацией имеется, как представляется, достаточный объем ресурсов при условии, что эта ситуация не ухудшится и приток беженцев в эти районы не увеличится.
Austin Muneku, International Confederation of Free Trade Unions - African Regional Organization, called for a significant policy shift at the national and international levels towards people-centred development. Представитель входящей в Международную конфедерацию свободных профсоюзов Африканской региональной организации Остин Мунеку призвал сместить акценты в рамках реализуемых на национальном и международном уровнях стратегий в целях обеспечения развития, в первую очередь ориентированного на удовлетворение потребностей людей.
Pre-positioning of water, sanitation and hygiene supplies as a preparedness measure towards cholera outbreaks was carried out in Gedo, Bay, and Juba Dhexe and Juba Hoose regions. В районах Гедо, Бей, Средняя и Нижняя Джуба были заблаговременно складированы грузы по линии программы в области водоснабжения, санитарии и гигиены в качестве одной из мер обеспечения готовности ко вспышкам холеры.
Japan believes that, as for the negative security assurances, ensuring the effectiveness of existing nuclear-weapon-free zones, including working towards their entry into force is a practical and realistic step. Япония считает, что обеспечение эффективности существующих зон, свободных от ядерного оружия, в том числе принятие мер в целях обеспечения вступления в силу соглашений об их создании, является практическим и реалистическим шагом, направленным на предоставление «негативных гарантий безопасности».
It is therefore critical that efforts be strengthened towards ending impunity and ensuring access to justice, accountability and remedies for cases of such crimes against children. Ввиду этого чрезвычайно важно наращивать усилия для борьбы с обстановкой безнаказанности и обеспечения доступа к правосудию, для привлечения к ответственности за совершенные преступления и для предоставления пострадавшим средств правовой защиты в случае совершения таких преступлений.
The United Nations security management system made positive developments towards achieving the aim of building a modern information-based security management system. Система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций добилась позитивных сдвигов в плане достижения цели создания современной системы обеспечения безопасности, основанной на сборе и анализе информации.