Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Towards Ensuring Human Security, including achieving MDGs and consolidation of peace and good governance в направлении обеспечения безопасности человека, включая достижение ЦРДТ и укрепление мира и благого управления;
The current Programme for Government, Towards 2016, contains commitments to ensure greater equality in access and care between public and private patients in the health-care system. В действующей правительственной программе "На пути к 2016 году" сформулированы обязательства в отношении более эффективного обеспечения равенства пациентов с государственной и частной страховкой в вопросах доступа к системе здравоохранения и оказания медицинской помощи.
Towards this end, project management tool kits and guides on testing practices and business continuity were developed and widely disseminated. В этих целях были разработаны и широко распространены инструментарии управления проектами и руководства по методам проверки и обеспечения непрерывности функционирования.
Towards this end the responsible authorities should make every effort to provide regular and safe transportation of pupils to school and back home. С этой целью ответственным органам следует предпринимать все необходимые усилия для обеспечения регулярной и безопасной перевозки учащихся в школу и из школы домой.
Towards the end of 2001 a thorough review of security and safety arrangements at the United Nations was undertaken. К концу 2001 года был проведен углубленный обзор механизмов обеспечения безопасности и охраны в Организации Объединенных Наций.
Towards that end, let us cooperate to realize an effective yet efficient use of financial resources and a fairer and more equitable sharing of the financial burden among Member States. Давайте будем сотрудничать в этих целях для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов и более справедливого и равноправного распределения финансового бремени между государствами-членами.
Towards the end is the phrase "with a view to achieving the denuclearization of the Korean Peninsula", which is correct. Однако в конце этого пункта содержится фраза «в целях обеспечения денуклеаризации Корейского полуострова», что соответствует истине.
(c):Towards a balanced care strategy с): К разработке сбалансированной стратегии обеспечения ухода
Towards achieving further economic integration, they directed that the Draft Agreement on Investment Promotion and Protection be finalized early and the SAARC Arbitration Council be operationalized. Для обеспечения дальнейшей экономической интеграции они рекомендовали в кратчайшие сроки завершить работу над проектом соглашения о содействии инвестициям и их защите и обеспечить функционирование Арбитражного совета СААРК.
Towards that end, Governments must take firm action to shift the allocation of resources from arms and military expenditures to human and social development. С этой целью правительства должны осуществить решительные меры в целях обеспечения того, чтобы ресурсы выделялись не на оружие и военные расходы, а на гуманитарное и социальное развитие.
Towards this end we must simultaneously promote three avenues of endeavour: peace, development and United Nations reform. Для достижения этой цели нам необходимо действовать одновременно на трех направлениях: в области укрепления мира, обеспечения развития и проведения реформы Организации Объединенных Наций.
The recommendations of the conference especially chapter 24, "Global Action for Women Towards Sustainable and Equitable Development", shaped a series of activities of REDEH in Brazil and internationally. Рекомендации Конференции, особенно положения главы 24, «Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития», определяли характер целого ряда мероприятий РЕДЕХ, которые проводились в Бразилии и в международном масштабе.
Business and human rights: Towards operationalizing the "protect, respect and remedy" framework Предпринимательство и права человека: на пути к введению в действие рамок обеспечения "защиты, уважения и оказания правовой помощи"
Towards this objective, we have directed our efforts to consolidate a strategic agenda for action that will give priority to the eradication of poverty and the reduction of social inequality, and to ensure equality of opportunity. Для достижения этой цели мы прилагаем наши усилия по консолидации стратегической повестки дня для действий, которые подчеркивают приоритетное значение искоренения нищеты и уменьшения социального неравенства, а также обеспечения равенства возможностей.
At its 4th plenary meeting, on 9 May 2000, the Commission acting as the preparatory committee held the first dialogue, on the theme "Towards a normative framework for good urban governance". На своем 4м пленарном заседании 9 мая 2000 года Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, провела первый диалог по теме «На пути к принятию нормативных рамок обеспечения рационального руководства городами».
Great care has been taken to ensure that the implementation measures take due account of the guidance given by Member States in the Strategic Guidelines "Towards improved UNIDO programme delivery". Были предприняты энергичные усилия для обеспечения того, чтобы в процессе принятия практических мер принимались во внимание руководящие указания, сформулированные государствами-членами в стратегических руководящих принципах "Повышение эффективности исполнения программы ЮНИДО".
I am sure that everyone here has seen his banner, which reads "Towards the Democratization of the United Nations - Every Country Counts". Я уверен в том, что все присутствующие здесь видели его лозунг, который гласит: «Для обеспечения демократизации Организации Объединенных Наций важна каждая страна».
In 2008, the National Board of Education published a guidebook to support the elaboration of equality plans at learning institutions entitled 'Towards a common understanding of equality' (in Finnish). В 2008 году Национальный совет по вопросам образования опубликовал руководство под названием "На пути к общему пониманию равенства" (на финском языке), призванное содействовать разработке учебными заведениями планов обеспечения равенства.
Towards the goal of maximizing the rights and interests of children and realizing the 1991-2000 national action programme for children, the Government has made efforts to help parents fulfil their family and social obligations. Для реализации цели максимального обеспечения прав и интересов детей, осуществления национальной программы действий в интересах детей на период 1991-2000 годов правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы помочь родителям выполнить свой родительский и общественный долг.
4.1 Towards an overall system of coordination and cooperation between the regional meetings of ministers responsible for youth, the future sessions of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the United Nations to further review, appraise and promote the Programme of Action for Youth. 4.1 Формирование общей системы обеспечения координации и сотрудничества между региональными совещаниями министров по делам молодежи, предстоящими сессиями Всемирной конференции министров по делам молодежи и Организацией Объединенных Наций для дальнейшего обзора, оценки и содействия осуществлению Программы действий, касающейся молодежи.
URGES Member States to double efforts at national, regional and continental levels to implement the May 2006 Abuja Commitments Towards Universal Access to HIV/AIDS, TB and Malaria Services, and submit national reports for the 5-Year Review due in 2010 in time; настоятельно призывает государства-члены удвоить усилия на национальном, региональном и континентальном уровнях, направленные на выполнение Абуджийских обязательств в отношении обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ-СПИДа, туберкулеза и малярии и своевременно закончить подготовку национальных докладов о пятилетнем обзоре, которые должны быть представлены в 2010 году;
To ensure the sustainability of our environment, we have launched a national programme entitled "Towards a green Indonesia" aimed at building the capacity of local government to conserve natural resources and control environmental degradation. В целях обеспечения экологической устойчивости в нашей стране мы приступили к осуществлению национальной программы «За зеленую Индонезию», направленной на наращивание потенциала органов местного самоуправления для охраны природных ресурсов и борьбы с ухудшением состояния окружающей среды.
He paid tribute to the Director-General of UNESCO for his efforts to ensure the success of the broad-based UNESCO project entitled "Towards a culture of peace". Мавритания воздает должное Генеральному директору ЮНЕСКО в связи с реальными усилиями, предпринятыми им с целью обеспечения успешного выполнения ее обширной программы под девизом "За культуру мира!".
Towards ensuring public trust, participants acknowledged the need to meet the high level of public expectation for maximum efforts to improve nuclear safety and for full transparency and openness in all aspects of nuclear energy and the impact of radiation on human health. Участники признали, что для обеспечения общественного доверия необходимо, чтобы был удовлетворен высокий уровень ожиданий общества в отношении принятия максимальных усилий по укреплению ядерной безопасности и обеспечению полной транспарентности и открытости во всех аспектах атомной энергетики и воздействия радиации на здоровье человека.
Towards that end, she has put in place a two-pillar organizational structure (intergovernmental support and strategic partnerships; and policy and programmes) as the most effective way to ensure functional and thematic links across the Entity. Именно с этой целью она создала организационную структуру, имеющую две основы (межправительственная поддержка и стратегические партнерства; политика и программы), как наиболее эффективный способ обеспечения функциональных и тематических связей в рамках всего этого органа.