Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The financial resources available for HIV/ AIDS fall far short of what is needed to scale up towards universal access. Финансовые ресурсы, имеющиеся для борьбы с ВИЧ/СПИДом, далеко не достигают того объема, который необходим для решения задачи обеспечения всеобщего доступа.
Since the last Assembly meeting on this item, held here in June 2006, Kenya has made commendable progress on acceleration towards universal access to HIV/AIDS prevention, treatment and care services. После последнего форума, посвященного этому пункту повестки дня, который состоялся здесь в июне 2006 года, Кения добилась похвального прогресса в ускорении продвижения к цели обеспечения универсального доступа к услугам по профилактике ВИЧ/СПИДа, его лечению и уходу.
That is the only way towards building global peace, security and development as vital preconditions for lasting and stable peace. Это единственный путь построения глобального мира, безопасности и развития как жизненно важных условий для обеспечения и поддержания прочного и устойчивого мира.
The Division will ensure neutrality and confidentiality towards all parties, and confidentiality within the process. Отдел будет добиваться обеспечения нейтральности и конфиденциальности в отношении всех сторон, а также конфиденциальности в рамках всего процесса.
Key recommendations as part of a comprehensive plan leading towards a strengthened and enhanced system-wide security management system are: Следующие ключевые рекомендации являются частью всеобъемлющего плана по формированию более устойчивой и эффективной общей системы обеспечения безопасности:
Several Member States have emphasized that technology transfer and financial assistance from developed countries are vital to enable developing countries to move swiftly towards low-carbon development. Несколько государств-членов подчеркнули, что передача технологий и финансовая помощь со стороны развитых стран являются непременным условием обеспечения развивающимся странам возможности оперативно перейти на низкоуглеродный путь развития.
Successful examples include efforts undertaken in Latin America, where Government provision of early warning and support for immediate pre-disaster action has contributed towards limiting damages. В качестве положительных примеров можно привести усилия, предпринимаемые в Латинской Америке, где усилия правительств в целях обеспечения раннего предупреждения и предоставления поддержки в принятии мер непосредственно накануне бедствий способствуют сокращению ущерба.
(b) Working towards universal coverage and prioritizing the most vulnerable: Ь) проведение работы в целях обеспечения всеобщего охвата программами социального страхования и сосредоточение внимания на нуждах наиболее уязвимых:
While commending efforts made over the past triennium towards gender mainstreaming and the empowerment of women, he said that specific attention now needed to be given to institutional accountability mechanisms. Высоко оценивая шаги, предпринимаемые в течение последних трех лет для обеспечения учета гендерного фактора и расширения прав и возможностей женщин, оратор говорит, что сейчас пришло время обратить особое внимание на институциональные механизмы отчетности.
The Action Plan provided the framework for the UNOPS transition and the business strategy to move UNOPS towards a sustainable future. В Плане действий предусматриваются рамки преобразований в ЮНОПС и стратегия оперативной деятельности для обеспечения устойчивости ЮНОПС в будущем.
They generally have a phased approach to implementation towards 2015, with built-in follow-up mechanisms to ensure monitoring and assessment on a regular basis. Для них, как правило, характерен поэтапный подход к выполнению решений на период до 2015 года со встроенными механизмами последующих действий для обеспечения контроля и оценки на регулярной основе.
In the new path towards the elections scheduled for 2010, a number of legal reforms are required for a genuine democratic election. Продвигаясь по новому пути к проведению выборов, запланированных на 2010 год, для обеспечения их подлинно демократического характера необходимо будет осуществить ряд правовых реформ.
Regarding the goal on child mortality and maternal health, universal health care coverage plays an important role towards the achievement of health-related goals. Что касается цели сокращения детской смертности и обеспечения здоровья матерей, то всеобщая программа медицинского обслуживания играет важную роль в достижении целей, касающихся здравоохранения.
The Executive Board expressed its concern with continuity in the post of Director and requested the Secretary-General to take actions towards ensuring continuity. Исполнительный совет выразил обеспокоенность по поводу преемственности должности Директора и просил Генерального секретаря принять меры для обеспечения преемственности.
With a view towards achieving consensus and in a spirit of flexibility, we endeavoured as much as possible to accommodate the positions and requests of various delegations. Для обеспечения консенсуса и демонстрации гибкости мы стремились максимально учесть позиции и просьбы различных делегаций.
It proposed that these themes be part of the agenda item on strategies towards Sustainable Consumption and Production and Biological Diversity and Ecosystems, as appropriate. Предлагается включить эти темы, в зависимости от обстоятельств, в пункты повестки дня, посвященные таким вопросам, как стратегии обеспечения устойчивого потребления и производства и биологическое разнообразие и экосистемы.
The secretariat strengthens the core servicing of the UNCCD process through management support initiatives geared towards effective and efficient Strategy implementation. Секретариат усиливает деятельность по оказанию основных услуг участникам процесса осуществления КБОООН за счет инициатив по поддержке управленческой деятельности, направленных на обеспечения эффективного и действенного осуществления Стратегии.
It was suggested that pilot projects on collection of disaggregated data can be useful in paving a way towards wider support for this approach. Было предложено провести пилотные проекты по сбору дезагрегированных данных, которые могут оказаться весьма полезными для обеспечения более широкой поддержки этого подхода.
This initiative focuses on strengthening the public administration systems and building the human capital as an essential tool towards generating decent and productive employment in the developing economies. Эта инициатива направлена на укрепление систем государственного управления и создание человеческого потенциала как одного из основных средств обеспечения достойной и производительной занятости в развивающихся странах.
Clearly, integrating ICT to trade and transport is a necessary action towards reliability, accuracy, cost reduction and speedy flow of information and goods. Безусловно, интеграция ИКТ в торговые и транспортные операции выступает необходимым условием для обеспечения надежного, своевременного и быстрого потока информации и товаров при снижении затрат.
Rather, it reflects a worldwide commitment to make measurable, sustained advances towards a significantly higher level of coverage for effective interventions needed to manage diverse epidemics. Скорее, он указывает на глобальную приверженность достижению поддающегося количественному измерению устойчивого прогресса в деле обеспечения гораздо более широкого охвата действенными мероприятиями, необходимыми для борьбы с различными эпидемиями ВИЧ.
Work with the Government and its partners towards an environment that is favourable to transparent elections Сотрудничество с правительством и его партнерами в целях обеспечения благоприятных условий для проведения транспарентных выборов
While some of the reported support was targeted towards climate-specific programmes, the focus of some donor countries remained on mainstreaming climate-related capacity-building into broader sustainable development programmes. Если одни из сообщенных мер поддержки были сориентированы на программы, конкретно связанные с климатом, в центре внимания некоторых стран-доноров продолжал оставаться вопрос обеспечения учета деятельности по укреплению потенциала в области климата в более общих программах устойчивого развития.
Several delegations agreed that short-term measures included improving implementation and enforcement of existing instruments and working towards full participation in relevant international instruments. Несколько делегаций отнесло к числу краткосрочных мер совершенствование осуществления действующих нормативных актов и обеспечения их исполнения, а также работу над всеобщим участием в соответствующих международных нормативных актах.
It also noted there was no supreme judicial body with the authority to issue practice directions or guide all courts towards a uniform application and interpretation of domestic standards. Она также отметила отсутствие верховного судебного органа, уполномоченного давать указания или распоряжения всем судам в целях обеспечения единообразного применения и толкования национальных норм.