Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
In conclusion, we hope that our dialogue will achieve its desired goal of leading our countries towards progress, prosperity and sustainable development. В заключение мы выражаем надежду на то, что наш диалог позволит нашей стране достичь цели обеспечения прогресса, процветания и устойчивого развития.
It calls on States not party to a treaty to take action towards compliance by States parties. Он содержит призыв к государствам, не являющимся участниками того или иного договора, предпринимать действия для обеспечения соблюдения государствами-участниками.
The permanent quest for material and social well-being should guide us towards a guarantee of better lives for our children. Постоянные поиски путей обеспечения материального и социального благосостояния должны стать залогом построения более счастливой жизни для наших детей.
That was indeed considered to be a positive development towards ensuring long-term national, regional and global stability and security and equitable prosperity for all. Это было расценено как поистине позитивное развитие событий в направлении обеспечения долгосрочной национальной, региональной и глобальной стабильности и безопасности, а также равного процветания для всех.
We support the commitments and concerted efforts of the international community towards achieving universal adherence to the Treaty at an early date. Мы поддерживаем принимаемые в этой связи обязательства и согласованные усилия, прилагаемые международным сообществом в целях обеспечения скорейшей универсализации Договора.
It has always considered it appropriate to divert resources allocated to military expenditures towards development and economic growth. Мы неизменно выступаем за перенаправление средств, выделяемых на военные расходы, на цели обеспечения развития и экономического роста.
Three directors have been appointed to the agency and a working group has been established towards full deployment. Для руководства работой Агентства было назначено три директора и была сформирована рабочая группа для обеспечения начала его полномасштабного функционирования.
A reconfigured UNIFIL will continue to contribute towards stability in southern Lebanon by monitoring and observing along the Blue Line. Реорганизованные ВСООНЛ будут по-прежнему способствовать укреплению стабильности на юге Ливана посредством обеспечения наблюдения и контроля вдоль «голубой линии».
India has engaged itself continuously with the leaders of the region in a bid to encourage moves towards peace. Индия поддерживает постоянные контакты с лидерами региона, стремясь добиться прогресса в направлении обеспечения мира.
In conclusion, there have been important advances towards ensuring the right of children and adolescents to development by way of education. В завершение можно говорить о серьезных достижениях в деле обеспечения права детей и подростков на развитие через образование.
He also stated that he intended to work together with the business community towards higher standards in the Territory's tourism sector. Он также заявил, что он планирует сотрудничать с деловыми кругами в целях обеспечения более высокого уровня деятельности сектора туризма в территории9.
As a result, we had to assume a profound process of transformation towards peace and democracy. Поэтому мы вынуждены были приступить к глубоким преобразованиям в интересах обеспечения мира и демократии.
China has demonstrated a commendable leadership and commitment towards an effective AIDS response. Китай продемонстрировал достойное похвалы лидерство и приверженность делу обеспечения эффективных мер в ответ на СПИД.
Change towards gender equality has not been deep enough, nor has it been irreversible. Изменения, проведенные в целях обеспечения гендерного равенства, недостаточно глубоки; кроме того, они не являются необратимыми.
There are still many obstacles to accelerated advancement towards gender equality. На пути ускорения процесса обеспечения гендерного равенства все еще существует множество препятствий.
The new UNEP Africa Programme is also linked to these initiatives for change towards sustainable development in southern Africa. С этими инициативами, предусматривающими ряд изменений в интересах обеспечения устойчивого развития на юге Африки, связана и новая программа ЮНЕП по Африке.
That is why we feel that the time has come to take great strides towards reaching a solution. Именно поэтому мы считаем, что настало время для обеспечения значительного прогресса в наших поисках необходимого решения.
All efforts must be directed towards creating the right conditions for sustainable return and resettlement. Все усилия должны быть направлены на создание надлежащих условий для обеспечения их возвращения и расселения на устойчивой основе.
This is essential to ensure that States continue to have consultations leading towards the implementation of the right to housing. Это имеет важное значение для обеспечения того, чтобы государства продолжали проведение консультаций, ведущих к осуществлению права на жилище.
The challenge facing the Secretariat in moving towards the goal of parity in the official languages on the United Nations website has many aspects. Стоящая перед Секретариатом задача обеспечения паритета официальных языков на веб-сайте Организации Объединенных Наций имеет многоплановый характер.
I should like to reaffirm our strong support for the process towards a just and lasting peace in the region. И я хотел бы подтвердить нашу решительную поддержку процесса обеспечения справедливого и прочного мира в регионе.
Important advances were made in the disability programme towards financial sustainability, with three of the five community rehabilitation committees launching income-generating projects over the year. Значительные успехи были достигнуты в отношении обеспечения финансовой самообеспеченности программы для инвалидов в результате того, что в течение отчетного года три из пяти комитетов по восстановлению общин приступили к осуществлению доходообразующих проектов.
The European Union calls upon all political and economic forces in Zaire to cooperate now towards democratic transition and economic stabilization. Европейский союз призывает все политические и экономические силы в Заире приступить к сотрудничеству в целях обеспечения демократического перехода и экономической стабилизации.
Even as the confidence-building measures are being implemented, work will proceed expeditiously towards an early overall agreement. Даже по мере осуществления мер укрепления доверия будет продолжаться активная работа в целях обеспечения общего согласия.
The European Union commended the efforts made by the Committee on Conferences towards ensuring the effective utilization of available resources. Европейский союз положительно оценивает усилия, проделанные Комитетом по конференциям в отношении обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов.