The Secretary-General wishes to encourage Member States and other donors to make financial contributions towards the continued operation of the Regional Centre. |
Генеральный секретарь хотел бы призвать государства-члены и других доноров вносить финансовые взносы на цели обеспечения дальнейшей деятельности Регионального центра. |
The African Union continues to collaborate with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons towards advancing the full implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Африканский союз продолжает осуществлять сотрудничество с Организацией по запрещению химического оружия с целью обеспечения всестороннего осуществления Конвенции по химическому оружию. |
Finally, she noted the important strides made by the international criminal justice system towards ensuring accountability and ending impunity. |
В заключение она отметила, что международная система уголовного правосудия добилась важного прогресса в деле обеспечения ответственности и пресечения безнаказанности. |
These steps are important contributions towards the goal of complete nuclear disarmament and will be mutually reinforcing with further quantitative reductions. |
Эти шаги вносят важный вклад в достижение цели обеспечения полного ядерного разоружения и будут, на взаимной основе, укреплять дальнейшие меры по количественному сокращению. |
Consequently, the opportunity has been missed to achieve meaningful progress in leading the country towards greater stability and prosperity. |
Из-за этого была упущена возможность добиться значимого прогресса в деле обеспечения большей стабильности и процветания страны. |
Country-owned transitions towards resilience and sustainable development |
Осуществляемый на страновом уровне переход в направлении обеспечения жизнеспособности и устойчивого развития |
ECA also contributed to African-led dialogues and strategies among government, civil society and African institutions towards peace and democracy in Africa. |
ЭКА также содействовала налаживанию диалога и разработке стратегий под руководством африканцев с участием правительств, гражданского общества и африканских структур в целях обеспечения мира и демократии в Африке. |
All financing streams need to be optimized towards sustainable development and coordinated for the greatest impact. |
Необходима оптимизация всех финансовых потоков в целях обеспечения содействия устойчивому развитию, а также их координация для получения максимальной отдачи. |
They both underscored the importance of unity after the successful elections towards State-building and economic and social development. |
Они подчеркнули важность единства в период после успешных выборов в целях обеспечения государственного строительства и экономического и социального развития. |
Process towards nuclear disarmament was therefore the key to the long-term sustainability of the regime and to the preservation of international peace and security. |
Поэтому процесс ядерного разоружения является важнейшим фактором обеспечения долгосрочной устойчивости режима нераспространения и сохранения международного мира и безопасности. |
There was a clear need for a paradigm shift towards greater sustainability and economic equality. |
Ощущается явная необходимость в сдвиге парадигмы в сторону большей устойчивости и обеспечения экономического равенства. |
Such an understanding is important in ensuring that all actors are contributing towards more effective humanitarian action and for promoting greater accountability. |
Такое понимание необходимо для обеспечения того, чтобы все участники вносили свой вклад в оказание более эффективной гуманитарной помощи и обеспечение большей подотчетности. |
However, Trinidad and Tobago would continue to work with the international community towards ensuring the promotion and protection of human rights. |
Однако Тринидад и Тобаго будет продолжать взаимодействие с международным сообществом с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека. |
It engaged lobbying national and European institutions with the aim of assuring that the revenues would go towards the Millennium Development Goals. |
Она осуществляла лоббирование в национальных и европейских учреждениях с целью обеспечения направления поступлений от этого налога на достижение Целей развития тысячелетия. |
The organization also works towards gender justice and gender equality. |
Организация также занимается решением проблем формирования гендерного правосудия и обеспечения гендерного равенства. |
As a developing country, China has always contributed its efforts, insofar as its capacity allows, towards world food and agricultural development. |
Будучи развивающейся страной, Китай всегда прилагал усилия, в той мере, в какой позволяли его возможности, для обеспечения всемирной продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития. |
Together with United Nations partners, in 2011 UNDP provided over $170 million to 39 countries towards food security. |
Вместе с партнерами Организации Объединенных Наций в 2011 году ПРООН предоставила 39 странам более 170 млн. долл. США на цели обеспечения продовольственной безопасности. |
Regional partnerships have proven to be a successful mechanism for a more inclusive approach towards the transformation to green growth. |
Региональные партнерства показали себя на практике эффективным механизмом обеспечения более инклюзивного подхода к обеспечению "зеленого" роста. |
They are, therefore, actively working together towards ensuring environmental sustainability. |
Поэтому они активно сотрудничают в деле обеспечения экологической устойчивости. |
UNCT stated that the signing of CRPD in July 2013 was an improvement towards securing the rights of people with disabilities. |
СГООН заявила, что подписание КПИ в июле 2013 года стало важным шагом на пути обеспечения прав инвалидов. |
Recognition of the rights and aspirations of indigenous peoples would go a long way towards national unity and inclusive development. |
Признание прав и чаяний коренных народов будет иметь большое значение для обеспечения национального единства и недискриминационного развития. |
Like in Kazakhstan, a protectionist approach towards forest dominates instead of active sustainable forest management. |
Как и в Казахстане преобладает подход, предусматривающий принятие мер в целях охраны лесов, а не обеспечения активного устойчивого лесопользования. |
This indicator will be reported towards universal access to services for ART, TB treatment and/or PMTCT. |
Этот показатель будет представляться в рамках отчетности по вопросам обеспечения всеобщего доступа к услугам по АРТ, лечению туберкулеза и/или по ППСМР. |
Overall, for the past 1520 years, development in the UNECE region has been towards more gender equality. |
В целом в течение последних 15-20 лет ситуация в регионе ЕЭК ООН развивалась в направлении обеспечения большего гендерного равенства. |
It encouraged the Government to strengthen the positive steps undertaken towards ensuring journalist and media worker safety. |
Она призвала правительство активизировать позитивные шаги, предпринимаемые в целях обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации. |