Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The Secretary-General wishes to encourage Member States and other donors to make financial contributions towards the continued operation of the Regional Centre. Генеральный секретарь хотел бы призвать государства-члены и других доноров вносить финансовые взносы на цели обеспечения дальнейшей деятельности Регионального центра.
The African Union continues to collaborate with the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons towards advancing the full implementation of the Chemical Weapons Convention. Африканский союз продолжает осуществлять сотрудничество с Организацией по запрещению химического оружия с целью обеспечения всестороннего осуществления Конвенции по химическому оружию.
Finally, she noted the important strides made by the international criminal justice system towards ensuring accountability and ending impunity. В заключение она отметила, что международная система уголовного правосудия добилась важного прогресса в деле обеспечения ответственности и пресечения безнаказанности.
These steps are important contributions towards the goal of complete nuclear disarmament and will be mutually reinforcing with further quantitative reductions. Эти шаги вносят важный вклад в достижение цели обеспечения полного ядерного разоружения и будут, на взаимной основе, укреплять дальнейшие меры по количественному сокращению.
Consequently, the opportunity has been missed to achieve meaningful progress in leading the country towards greater stability and prosperity. Из-за этого была упущена возможность добиться значимого прогресса в деле обеспечения большей стабильности и процветания страны.
Country-owned transitions towards resilience and sustainable development Осуществляемый на страновом уровне переход в направлении обеспечения жизнеспособности и устойчивого развития
ECA also contributed to African-led dialogues and strategies among government, civil society and African institutions towards peace and democracy in Africa. ЭКА также содействовала налаживанию диалога и разработке стратегий под руководством африканцев с участием правительств, гражданского общества и африканских структур в целях обеспечения мира и демократии в Африке.
All financing streams need to be optimized towards sustainable development and coordinated for the greatest impact. Необходима оптимизация всех финансовых потоков в целях обеспечения содействия устойчивому развитию, а также их координация для получения максимальной отдачи.
They both underscored the importance of unity after the successful elections towards State-building and economic and social development. Они подчеркнули важность единства в период после успешных выборов в целях обеспечения государственного строительства и экономического и социального развития.
Process towards nuclear disarmament was therefore the key to the long-term sustainability of the regime and to the preservation of international peace and security. Поэтому процесс ядерного разоружения является важнейшим фактором обеспечения долгосрочной устойчивости режима нераспространения и сохранения международного мира и безопасности.
There was a clear need for a paradigm shift towards greater sustainability and economic equality. Ощущается явная необходимость в сдвиге парадигмы в сторону большей устойчивости и обеспечения экономического равенства.
Such an understanding is important in ensuring that all actors are contributing towards more effective humanitarian action and for promoting greater accountability. Такое понимание необходимо для обеспечения того, чтобы все участники вносили свой вклад в оказание более эффективной гуманитарной помощи и обеспечение большей подотчетности.
However, Trinidad and Tobago would continue to work with the international community towards ensuring the promotion and protection of human rights. Однако Тринидад и Тобаго будет продолжать взаимодействие с международным сообществом с целью обеспечения поощрения и защиты прав человека.
It engaged lobbying national and European institutions with the aim of assuring that the revenues would go towards the Millennium Development Goals. Она осуществляла лоббирование в национальных и европейских учреждениях с целью обеспечения направления поступлений от этого налога на достижение Целей развития тысячелетия.
The organization also works towards gender justice and gender equality. Организация также занимается решением проблем формирования гендерного правосудия и обеспечения гендерного равенства.
As a developing country, China has always contributed its efforts, insofar as its capacity allows, towards world food and agricultural development. Будучи развивающейся страной, Китай всегда прилагал усилия, в той мере, в какой позволяли его возможности, для обеспечения всемирной продовольственной безопасности и сельскохозяйственного развития.
Together with United Nations partners, in 2011 UNDP provided over $170 million to 39 countries towards food security. Вместе с партнерами Организации Объединенных Наций в 2011 году ПРООН предоставила 39 странам более 170 млн. долл. США на цели обеспечения продовольственной безопасности.
Regional partnerships have proven to be a successful mechanism for a more inclusive approach towards the transformation to green growth. Региональные партнерства показали себя на практике эффективным механизмом обеспечения более инклюзивного подхода к обеспечению "зеленого" роста.
They are, therefore, actively working together towards ensuring environmental sustainability. Поэтому они активно сотрудничают в деле обеспечения экологической устойчивости.
UNCT stated that the signing of CRPD in July 2013 was an improvement towards securing the rights of people with disabilities. СГООН заявила, что подписание КПИ в июле 2013 года стало важным шагом на пути обеспечения прав инвалидов.
Recognition of the rights and aspirations of indigenous peoples would go a long way towards national unity and inclusive development. Признание прав и чаяний коренных народов будет иметь большое значение для обеспечения национального единства и недискриминационного развития.
Like in Kazakhstan, a protectionist approach towards forest dominates instead of active sustainable forest management. Как и в Казахстане преобладает подход, предусматривающий принятие мер в целях охраны лесов, а не обеспечения активного устойчивого лесопользования.
This indicator will be reported towards universal access to services for ART, TB treatment and/or PMTCT. Этот показатель будет представляться в рамках отчетности по вопросам обеспечения всеобщего доступа к услугам по АРТ, лечению туберкулеза и/или по ППСМР.
Overall, for the past 1520 years, development in the UNECE region has been towards more gender equality. В целом в течение последних 15-20 лет ситуация в регионе ЕЭК ООН развивалась в направлении обеспечения большего гендерного равенства.
It encouraged the Government to strengthen the positive steps undertaken towards ensuring journalist and media worker safety. Она призвала правительство активизировать позитивные шаги, предпринимаемые в целях обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации.