Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The United Nations Joint Monitoring Programme for Water Supply and Sanitation has been supporting capacity-building towards universal access to safe drinking water and sanitation. В рамках совместной программы Организации Объединенных Наций по мониторингу сектора водоснабжения и санитарии оказывается поддержка в укреплении потенциала обеспечения всеобщего доступа к безопасной питьевой воде и услугам в области санитарии.
We believe that multilateralism in the disarmament agenda is the only viable road map towards a peaceful and secure future, free of nuclear weapons. Мы считаем, что многосторонний подход к обсуждению вопросов разоружения является единственным эффективным способом обеспечения мирного и безопасного будущего, свободного от ядерного оружия.
Selected progress has been achieved in moving towards universal access over the past 12 months, and section II describes the major elements in the process thus far. В истекшие 12 месяцев в деле обеспечения всеобщего доступа был достигнут некоторый прогресс, и в разделе II приводится информация об основных достижениях в рамках этого процесса на сегодняшний день.
It was also essential to make concrete but realistic recommendations for actions to be taken in the coming five years towards full implementation of the Treaty. Кроме того, необходимо разработать конкретные и действенные рекомендации в отношении мер, которые должны быть приняты в течение следующих пяти лет с целью обеспечения полного применения положений Договора.
At the coming World Summit in Johannesburg we must make a quantum leap forward towards sustainable development, improved poverty eradication and better management of our natural resources. На предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в Йоханнесбурге мы должны осуществить качественный скачок на пути устойчивого развития, искоренения нищеты и обеспечения рационального использования наших природных ресурсов.
Sustained economic growth and development are essential prerequisites for progress along the lines proposed by the road map towards achieving the objectives of the Declaration. Устойчивый экономический рост и развитие являются важными предпосылками обеспечения прогресса в соответствии с содержащимися в Плане осуществления предложениями по достижению целей Декларации.
An important step has been taken towards providing peacekeeping with the resources commensurate with its mandate. Был предпринят важный шаг для обеспечения того, чтобы на деятельность по поддержанию мира выделялись адекватные ресурсы.
Further organizational adjustments might be made to provide greater coherence of effort and alignment of activities that contribute towards the achievement of the six focus areas. Возможно, будут осуществлены дальнейшие организационные коррективы для обеспечения слаженности усилий и скоординированности действий, направленных на достижение целей шести основных областей.
It welcomes the initiatives the President of Guinea-Bissau and the President of Senegal have taken towards stabilization of their common border region. Он приветствует инициативы, с которыми выступили президент Гвинеи-Бисау и президент Сенегала в целях обеспечения стабилизации в районе общей границы этих стран.
Marketing the website was also difficult, as it required registering with an ever-increasing number of search engines and correct positioning towards tourism portals in order to acquire traffic. Непростым делом является и маркетинг ШёЬ-сайтов, поскольку он требует их регистрации во все большем числе поисковых систем и правильного позиционирования по отношению к туристическим порталам в целях обеспечения посещаемости.
The small gains of recent years towards the independence of the judiciary were jeopardized by several events during this reporting period. Тот незначительный прогресс, который был достигнут в последние годы в деле обеспечения независимости судебных органов, был поставлен под угрозу срыва рядом событий, происшедших за отчетный период.
A successful round, on the other hand, would open the door to broader, more ambitious goals towards prosperity and stability. С другой стороны, успешное завершение данного раунда переговоров обеспечило бы возможность достижения более широких, более амбициозных целей в плане обеспечения процветания и развития.
Increased participation of women and of refugees will be necessary in order to ensure the successful process towards free and fair parliamentary, provincial and district elections. Необходимо более активное участие женщин и беженцев для обеспечения успешного процесса свободных и справедливых парламентских выборов и выборов на уровне провинций и районов.
The Conference is deeply concerned about lack of progress by the nuclear-weapon States in fulfilling their obligations under Article VI towards achieving nuclear disarmament. Конференция глубоко озабочена отсутствием прогресса в выполнении государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств по статье VI в отношении обеспечения ядерного разоружения.
In general terms, improvements at the institutional level have facilitated progress in natural resource management towards a more decentralized approach with the involvement of local communities. В целом усовершенствования на институциональном уровне способствовали достижению прогресса в деле управления природными ресурсами с целью обеспечения более децентрализованного подхода с участием местных общин.
While we are working towards meeting our commitments to the internationally agreed obligations of good governance, macroeconomic reforms and mobilization of domestic resources, challenges still persist. Хотя мы прилагаем упорные усилия для выполнения взятых нами обязательств по осуществлению согласованных на международном уровне целей обеспечения благого управления, проведения макроэкономических реформ и мобилизации внутренних ресурсов, серьезные проблемы по-прежнему сохраняются.
When invited, UNDP could help to ensure that its role in areas such as parliamentary support and capacity-building could help to channel incipient conflicts towards peaceful resolution. При поступлении соответствующих просьб ПРООН могла бы принимать меры для обеспечения того, чтобы ее роль в таких областях, как парламентская поддержка и укрепление потенциала могла помогать находить мирное урегулирование зарождающихся конфликтов.
In the Political Declaration, Governments therefore made a commitment to rapidly set national targets that reflect the urgent need to scale up towards the goal of universal access by 2010. Поэтому в Политической декларации правительства обязались оперативно установить национальные целевые показатели с учетом безотлагательной необходимости активизировать усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа.
It encouraged the Chadian authorities to pursue their policy of dialogue and openness towards the opposition in order to bring about national reconciliation among all Chadians. Он призвал власти Чада продолжать политику диалога и налаживания отношений с оппозицией в целях обеспечения примирения всех жителей Чада.
ECE member countries bear the responsibilities in respect of contributing to a solution of these problems and aspire towards a global leadership role in pursuing sustainable development. На странах-членах ЕЭК лежит обязанность содействовать решению этих проблем и играть ведущую роль в мире в деле обеспечения устойчивого развития.
Collective labour agreements governing small businesses must contain a special chapter on the development of the duty towards and the right to training . В соглашениях, касающихся малых предприятий, следует предусматривать специальную главу, посвященную вопросам обеспечения и осуществления права на профессиональное обучение .
At the forthcoming WTO Ministerial Conference, the area of agricultural trade should be reviewed and further liberalized as a means towards achieving world food security. На предстоящей Конференции ВТО на уровне министров следует подвергнуть обзору и дальнейшей либерализации область торговли сельскохозяйственной продукцией в качестве средства обеспечения продовольственной безопасности в мире.
Secondly, ongoing coordination between the various United Nations agencies involved in a peacekeeping operation is of significant added value and a principal asset towards the success of a given mission. Во-вторых, постоянная координация между различными учреждениями Организации Объединенных Наций, связанными с миротворческими операциями, имеет значительную дополнительную ценность и является главным средством обеспечения успеха данной миссии.
Collective action by the international community, coupled with Africa's own efforts to achieve sustainable economic growth and development, would go a long way towards solving its problems. Совместные действия международного сообщества в совокупности с собственными усилиями африканских стран с целью обеспечения устойчивого экономического роста могут в значительной мере способствовать решению проблем, присущих Африканскому континенту.
Canada remains determined to cooperate with the international community to ensure that our efforts culminate in concrete and measurable achievements towards the goals of the Cairo Programme of Action. Канада, как и прежде, преисполнена решимости сотрудничать с международным сообществом в целях обеспечения того, чтобы наши усилия привели к конкретным и ощутимым результатам в интересах выполнения целей Каирской программы действий.