Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
I am convinced that our collective efforts in the pursuit of such an objective would go a long way towards ensuring a sound financial basis for United Nations gender programmes, providing them with an effective institutional framework and securing a strong political support base for their activities. Я убеждена в том, что наши коллективные усилия в этом направлении внесут существенный вклад в дело создания прочной финансовой основы для реализации гендерных программ Организации Объединенных Наций, обеспечения их эффективными организационными рамками и мобилизации решительной политической поддержки соответствущей деятельности.
The United Nations has an important advocacy role in that regard. Finally, we should not forget the merit of having guiding principles of corporate social responsibility, in order to ensure that the private sector and its practices contribute towards the prevention and resolution of violent conflict. В заключение отмечу, что мы не должны забывать о той пользе, которую может принести разработка руководящих принципов совместной социальной ответственности в целях обеспечения того, чтобы частный сектор и его практика способствовали предупреждению и урегулированию конфликтов с применением насилия.
Limited progress has been made during the reporting period in the area of the rule of law and human rights, and real advances towards a number of critical milestones will depend upon political prioritization by the Haitian authorities. В отчетный период был достигнут лишь ограниченный прогресс в деле обеспечения законности и прав человека, и реальные успехи в осуществлении ряда важных целей в этой области будут достигнуты лишь в том случае, если гаитянские власти станут уделять им приоритетное внимание в своей политической повестке дня.
On the other hand, this approach tends to avoid discussing the specifics of policy design in moving towards low-carbon, high-growth development pathways and the kinds of international mechanisms needed to effect such a transition. С другой стороны, при таком подходе обсуждения не затрагивают конкретные механизмы стратегии перехода на высокодинамичные технологии развития с низким выбросом углеродов и варианты международных механизмов, которые необходимы для обеспечения такого перехода.
ASYCUDA has worked with these countries' customs administrations and trade communities on data and document standardization, and on the simplification of procedures towards trade facilitation in a secure environment. Посредством этой программы ЮНКТАД помогала таможенным органам и торговым кругам этих стран решать вопросы, связанные со стандартизацией данных и документов и упрощением процедур в целях облегчения торговли и обеспечения ее безопасности.
The goals of peace and stability in the Sudan will require that the international community work closely with the Sudanese towards an inclusive, transformative final year of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Цели мира и стабильности в Судане требуют того, чтобы международное сообщество поддерживало тесные контакты с народом Судана на пути к заключительному году осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения на основе обеспечения самого широкого участия и масштабных преобразований.
For this to be realized there must be common terrain for action that builds skills, alliances, and respect between all people, while unitarily working towards the full realization of women's rights and access to services and decent work. Для достижения этой цели необходимо обеспечить единые правила игры в области повышения квалификации, выстраивания альянсов и обеспечения уважения между всеми людьми, двигаясь при этом в направлении полной реализации прав женщин и их доступа к услугам и достойной работе.
As we strive to keep the momentum generated by the Decade to Roll Back Malaria, we should seize the opportunity created by the High-level Meeting on the Millennium Development Goals to further the successful interventions made so far towards universal coverage. Стремясь сохранить темпы, набранные в ходе Десятилетия борьбы за сокращение масштабов заболеваемости малярией, мы должны воспользоваться возможностью, предоставленной заседанием высокого уровня, посвященным целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, чтобы закрепить достигнутые успехи в деле обеспечения всеобщего охвата.
There have been significant steps forward in policies promoting inclusive education, but good parenting and attitudes towards children with disabilities require special focus, as does the development of a comprehensive set of alternative services for children without parental care and children with disabilities. Предпринимаются значительные шаги в направлении обеспечения всеобщего образования, однако одновременно с этим предметом особого внимание должны быть ответственное отношение к выполнению родительских обязанностей и забота о детях-инвалидах, а также оказание комплексных альтернативных услуг детям, лишенным родительской заботы, и детям-инвалидам.
The Board further recommends that this be filtered down to all staff through their job descriptions and performance agreements to ensure awareness of their responsibility and accountability towards achieving the accomplishments as set out in the results-based budgeting framework. Комиссия далее рекомендует довести информацию об увязке до сведения всех сотрудников с использованием описания их должностных функций и личных планов для обеспечения понимания ими того, что они несут ответственность и подотчетны за реализацию ожидаемых достижений, включаемых в таблицы бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов.
It would also require policies to focus on building competitiveness of enterprises, shifting trade specialization towards higher-value-added products, and creating domestic linkages to sustain export-led growth and translate it into income gains. Это потребует также сфокусировать политику на укреплении конкурентоспособности предприятий, переориентации в торговой специализации на товары с более высокой добавленной стоимостью и формирования внутренних связей для поддержания роста, основанного на развитии экспорта, и обеспечения на этой основе повышения доходов.
To strengthen clusters and networks of SMEs and promote the integration of Agro-based SMEs into global value chains with a view towards generating increased income opportunities and pro-poor growth. Укрепление объединений и сетей МСП и интеграция малых и средних агропромышленных предприятий в глобальные производственно-сбытовые сети в целях расширения возможностей для получения дохода и обеспечения роста в интересах бедных слоев населения.
Fiscal policy needs to be redesigned to strengthen employment and assist in the transition towards promoting infrastructure and job creation as well as structural transformation for more sustained economic and social development. Необходимо пересмотреть налогово-бюджетную политику, с тем чтобы сориентировать ее на повышение занятости и переход к развитию инфраструктуры и созданию новых рабочих мест, а также к проведению структурной трансформации для обеспечения устойчивого экономического и социального развития.
It evolved from a transaction-based and compliance function, located within the controller's department, for checking whether accounting operations were being correctly performed, towards a more independent and comprehensive value-added activity that helps an organization to achieve its objectives. Он преобразовался из функции обеспечения соблюдения требований на базе транзакций, которая относилась к сфере ведения департамента контролера и предусматривала проверку правильности ведения учета, в более независимую и всеобъемлющую ценную деятельность, помогающую организации достичь своих целей.
Under the social security reform, starting at the age of fifty-five women are credited one year for each child up to a total of five children, towards satisfying the age requirement of sixty years for retirement. В рамках реформы системы социального обеспечения женщинам, чей пенсионный возраст наступает в 60 лет, по достижении 55 летнего возраста за каждого ребенка (но не более чем за пятерых детей) прибавляется по одному году, что ускоряет их выход на пенсию.
In the health sector, initiatives are being taken towards safe motherhood and reproductive health through the ORCs and services of VHWs in rural and remote areas. В секторе здравоохранения на базе амбулаторий для обслуживания населения и посредством услуг, оказываемых сельскими фельдшерами, осуществляются программы в области обеспечения благополучного материнства и репродуктивного здоровья.
The Council took note of the report of the Secretary-General and expressed the readiness of AU to continue working with the United Nations towards ensuring predictable, sustainable and flexible funding for AU-led peace support operations through assessed contributions. Совет принял к сведению доклад Генерального секретаря и выразил готовность АС продолжать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в деле обеспечения предсказуемого, устойчивого и гибкого финансирования операций по поддержанию мира, проводимых под руководством АС, через посредство начисленных взносов.
In 2002, the National AIDS Commission conducted a review of HIV/AIDS-related legislation with a view towards ensuring a human rights-based approach to policy development and legal reform. В 2002 году Национальная комиссия по СПИДу провела обзор связанного с ВИЧ/СПИДом законодательства в целях обеспечения основанного на правах человека подхода к разработке политики и проведению правовой реформы.
Serious and sustained interventions towards collaborative leadership development and decision-making for former antagonists are a sine qua non with respect to creating a conducive environment for negotiating the optimal non-conflictual structural foundations upon which governance systems can be built. Решительные и целенаправленные меры в направлении обеспечения руководства и принятия решений на основе сотрудничества между бывшими соперниками являются непременным условием для создания обстановки, способствующей согласованию путем переговоров оптимальных неконфликтных структурных основ для использования в качестве возможного фундамента систем государственного управления.
In child protection work, UNICEF has increasingly moved towards system-strengthening, including policy and institutional reforms and capacity-building of social welfare ministries and local government, often joining with the World Bank, the European Union and bilateral partners. Работая над защитой детей, ЮНИСЕФ все больше внимания уделяет укреплению системы защиты, включая политику и институциональные реформы, а также расширение возможностей министерств социального обеспечения и местных правительств, при этом Фонд часто объединяет свои усилия со Всемирным банком, Европейским союзом и двусторонними партнерами.
Similarly, the positive momentum must extend towards the achievement of a much-needed breakthrough in securing the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the substantive advancement of work in the Conference on Disarmament. Аналогичным образом, этот позитивный импульс должен быть направлен на достижение столь необходимого прорыва в деле обеспечения вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и ощутимого прогресса в работе на Конференции по разоружению.
Let us not waver; let us offer whatever expertise or funds we can muster to ensure that the countries on the Peacebuilding Commission's agenda are set on an irreversible track towards consolidated peace and stability. Пора отбросить колебания и задействовать весь имеющийся у нас опыт и все имеющиеся в нашем распоряжении средства для обеспечения того, чтобы страны, включенные в повестку дня Комиссии по миростроительству, твердо встали на путь, ведущий к прочному миру и стабильности.
The IAPSC works towards ensuring environmentally acceptable plant protection policies and practices that are safe for human health and which do not impede trade or exchange of plants and plant products. МАФСС работает в русле обеспечения экологически приемлемой политики и практики защиты растений, которые были бы безопасны для здоровья человека и не препятствовали торговле или обмену растениями и растительными продуктами.
Further in this regard, the National Housing Policy provides that 5 per cent of the national budget should go towards housing. Следует отметить, что в рамках Президентской инициативы в области жилищного обеспечения, а также деятельности организации "Жилье для Африки" и Национального управления жилищного обеспечения государство-участник занимается строительством жилья в новых жилых районах.
However, while most States are progressing - albeit slowly - towards gender equality, in a number of States the rights and autonomy of women are being curtailed. Однако, в то время как большинство государств достигают результатов - пусть и небыстрыми темпами - в деле обеспечения гендерного равенства[28], в ряде государств права и независимость женщин ограничиваются[29].