Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
Such assistance constitutes the most important contribution towards sustainable peace and stability, security and development of Rwanda. Такая помощь является самым важным вкладом в дело обеспечения устойчивого мира и стабильности, безопасности и развития Руанды.
A third UNMOT team was instructed to proceed towards Tavildara from Kalaikhum for better monitoring and support. Третьей группе МНООНТ было поручено двигаться в сторону Тавильдары со стороны Калаихума для обеспечения более эффективного наблюдения и поддержки.
It will be a major contribution towards ensuring a more responsible leadership. Такие меры имеют большое значение в плане обеспечения более ответственного руководства.
Many of the conflicts and clashes occurred because India was moving towards the effective enjoyment of equality for all segments of its population. Многие возникающие конфликты и столкновения вызваны тем, что Индия движется по пути эффективного обеспечения равенства для всех групп своего населения.
If the donor declines to maintain the supplementary feeding programme, the most appropriate option would be to redeploy funds towards sustaining essential primary health care services. В случае отказа доноров от реализации программы дополнительного питания наиболее подходящим решением было бы перераспределить ресурсы на цели обеспечения основного первичного медико-санитарного обслуживания.
He called on the Commission to take a leadership role in mobilizing a new attitude towards training. Он призвал Комиссию взять на себя роль лидера в деле обеспечения нового подхода к вопросам профессиональной подготовки.
The usefulness of such measures for the rapid and peaceful transition of a country towards democracy has not yet been demonstrated. Полезность таких мер для ускорения и обеспечения мирного перехода страны к демократии еще не была продемонстрирована.
Concerning social welfare, the Notification stipulates that more State assistance should flow towards poverty areas of minority concentration. Что касается сферы социального обеспечения, то в Извещении указывается на необходимость оказания дополнительного объема государственной помощи в бедных районах проживания национальных меньшинств.
Those structures are crucial towards ensuring that all social, political and economic processes are governed by the rule of law. Эти структуры крайне важны для обеспечения того, чтобы все социальные, политические и экономические процессы определялись верховенством права.
All efforts should be made to ensure that the new trends towards privatization and liberalization do not compromise safety and security. Необходимо приложить все усилия для обеспечения того, чтобы новые тенденции к приватизации и либерализации не ставили под угрозу безопасность и надежность.
UNHCR was thus encouraged to pursue further development and mainstreaming of a holistic strategy towards refugee security, bringing together protection, assistance and community services. Поэтому УВКБ призвали продолжать разработку и усовершенствование всеобъемлющей стратегии обеспечения безопасности беженцев, сводя воедино защиту, оказание помощи и общинную поддержку.
The EST Guidelines were elaborated to assist Governments at all levels in the development and implementation of strategies towards environmentally sustainable development. Эти основные принципы были разработаны в целях оказания правительствам помощи на всех уровнях в разработке и осуществлении стратегий обеспечения экологически устойчивого развития.
The Programme defined the respective responsibilities of the two Governments to work together towards the sustainable development of the Territory. В программе определены соответствующие обязанности двух правительств для обеспечения устойчивого развития территории.
Suggestions for subsequent changes and reforms of electoral systems towards gender-balanced representation should be made; Следует подготовить предложения относительно осуществления необходимых изменений и реформ избирательной системы в целях обеспечения более сбалансированного представительства женщин и мужчин;
A treaty in this regard will be an effective instrument towards the non-proliferation and elimination of nuclear weapons. Заключение соответствующего договора станет действенным шагом в направлении обеспечения нераспространения и ликвидации ядерного оружия.
25.48 During the biennium, the focus will be on developing innovative approaches towards improving emergency response. 25.48 В течение двухгодичного периода внимание будет сосредоточиваться на разработке новаторских подходов в целях обеспечения более эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации.
Countries in the region have no comprehensive system for assessing the effectiveness of financial instruments and mechanisms in moving towards sustainable development. В странах региона отсутствует комплексная система оценки эффективности финансовых инструментов и механизмов, применяемых для обеспечения устойчивого развития.
New Zealand's family violence prevention strategy paves the way towards our goal of families living free from violence. Стратегия Новой Зеландии по предотвращению насилия в семье открывает путь к достижению нами цели обеспечения того, чтобы семьи жили в условиях, свободных от насилия.
Significant increases in contributions towards business plans for Bolivia and Colombia have recently been received. По-прежнему прилагаются усилия для обеспечения финансирования текущих крупных проектов альтернативного развития в Афганистане, Мьянме и Перу.
This will be even more important in the days ahead to sustain the momentum for Bougainville's development towards a stable political future. Впредь будет еще более важной задача сохранения динамики развития Бугенвиля в направлении обеспечения стабильного политического и экономического будущего.
At the same time, concrete actions towards effective disarmament by the States possessing those arms must also be pursued in good faith. В то же время необходимо, чтобы добросовестно осуществлялись конкретные меры в целях обеспечения эффективного разоружения, которые принимают государства, обладающие такими видами оружия.
It was undisputed that the volume of official development should be increased and its effectiveness improved towards sustainable development. Не вызывает сомнения необходимость увеличить объем официальной помощи и повысить ее эффективность ради обеспечения устойчивого развития.
They were considered indispensable tools towards a more effective administration of justice and an international community less threatened by crime. По мнению представителей, они совершенно необходимы для обеспечения более эффективного отправления правосудия и ослабления угрозы преступности, с которой сталкивается международное сообщество.
Actions taken towards poverty reduction and food security Действия, предпринятые с целью сокращения масштабов нищеты и обеспечения продовольственной безопасностью
This includes public support towards technical aids and transport, as well as personal helpers. В этом контексте следует, в частности, отметить государственную поддержку в деле обеспечения вспомогательных технических средств и транспорта, а также персональных помощников.