Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода Обеспечения

Примеры в контексте "Towards - Обеспечения"

Примеры: Towards - Обеспечения
The welfare reform reinforced an ongoing shift towards regional, rather than central, provision of social support and social services for different vulnerable groups. Реформа системы социального обеспечения усилила нынешнюю переориентацию на оказание социальной поддержки и социальных услуг различным уязвимым группам населения на региональном, а не на центральном уровне.
Any further expansion towards achieving linguistic balance would require a significant level of additional investment over and above the resources required for the implementation of current mandates. Любое дальнейшее расширение в направлении обеспечения языкового баланса потребует значительных объемов дополнительных инвестиций сверх тех ресурсов, которые необходимы для выполнения нынешних мандатов.
Processes were also under way at the federal level and at the level of the individual states towards achieving recognition of indigenous rights in Mexico's legal system. На федеральном уровне и на уровне отдельных штатов осуществляется также деятельность в целях обеспечения признания прав коренных народов в юридической системе Мексики.
In implementing sectoral policies, particular attention should be given to the potential of such policies to generate employment and contribute towards the eradication of poverty. В ходе осуществления секторальной политики особое внимание должно уделяться такому аспекту, как потенциал этой политики в плане обеспечения занятости и содействия искоренению нищеты.
Global action for women towards sustainable and Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения
In this connection, I shall be consulting with a number of countries towards the attainment of this objective. В этой связи я проведу консультации с рядом стран с целью обеспечения достижения этой цели.
Appropriate institutional mechanisms should be devised to secure a representative process towards the formulation of a strategy, drawing on all available domestic expertise relevant to food and nutrition. В целях обеспечения репрезентативного процесса разработки стратегии необходимо предусмотреть соответствующие институционные механизмы, используя для этого все имеющиеся национальные знания и опыт в области продовольствия и гигиены питания.
In so doing, the dialogue helped clarify a consultative process towards the development of a normative framework for security of tenure. Таким образом, диалог способствовал разъяснению сути консультативного процесса, направленного на разработку нормативной основы обеспечения гарантий владения жильем.
It covered both positive trends pointing towards greater sustainability and negative trends or issues in which progress has proved more elusive. Он охватывал как позитивные тенденции, указывающие на движение в сторону обеспечения более устойчивого развития, так и негативные тенденции и вопросы, достижение прогресса по которым оказалось более сложной задачей.
The expenditure goes towards maintaining, developing and expanding cultural institutions and activities and is thus a means of promoting the active participation of each citizen in cultural life. Указанные ассигнования направляются на поддержание, развитие и расширение культурных учреждений и мероприятий, тем самым являясь средством обеспечения активного участия каждого жителя страны в культурной жизни.
Reform of the Security Council is also necessary, in conformity with the changes in the world, and also to ensure a new attitude towards obligations. Также необходима реформа Совета Безопасности для приведения его в соответствие с изменениями в мире, а также обеспечения нового отношения к обязательствам.
There is a comprehensive approach, at government level, towards a diversified energy mix for electricity generation but discussion continues about the type of long-term fuel supply to particular power plants. На правительственном уровне выработан всеобъемлющий подход к диверсификации структуры электроэнергетики, однако продолжается обсуждение вопроса о видах долгосрочного обеспечения топливом конкретных электростанций.
"to ensure that rapid economic growth does not jeopardize the quality of the environment, the Government will adopt a balanced strategy towards environmental protection and economic development". "для обеспечения того, чтобы стремительный экономический рост не поставил под угрозу качество экологии, правительство разработает сбалансированную стратегию по защите окружающей среды и экономическому развитию".
Moreover, successful implementation will require that the orientation of enterprise development is towards tapping the potential opportunities presented by the larger globalizing and liberalizing trends in the world economy. Кроме того, для обеспечения их успешного осуществления развитие предприятий должно быть ориентировано на использование потенциальных возможностей, возникающих вследствие более широких тенденций глобализации и либерализации в мировой экономике.
The Government of Sweden expressed its keen interest in the theme of education and information, directed towards indigenous and non-indigenous societies alike. Правительство Швеции проявило живой интерес к вопросам образования и информационного обеспечения, ориентированных как на коренные народы, так и некоренные народы.
My delegation firmly believes that a successful transformation of Timor-Leste towards peace and stability will require continuing commitment and assistance by the international community. Моя делегация убеждена в том, что для успешного обеспечения мира и стабильности в Тиморе-Лешти потребуются неизменная приверженность и помощь со стороны международного сообщества.
The report of the second Inter-Committee meeting will be submitted to the fifteenth meeting of human rights chairpersons, which should provide recommendations to treaty bodies on streamlining and towards a more coordinated approach. Доклад о работе второго межкомитетского совещания будет представлен пятнадцатому совещанию председателей договорных органов по правам человека, которое должно сформулировать рекомендации договорным органам в отношении упрощения процедур и обеспечения более скоординированного подхода.
The operative part of the text stresses the need for a broad-based consensus for action, within a comprehensive and holistic framework, towards the achievement of the goals of development and poverty eradication. В постановляющей части проекта резолюции подчеркивается необходимость обеспечения широкого консенсуса в отношении действий на всесторонней и целостной основе в интересах достижения целей развития и искоренения нищеты.
I stand here proud to say that there is a strong collaboration between my Government and non-governmental organizations in working towards gender equality. Я с гордостью могу сообщить о прочном сотрудничестве между моим правительством и неправительственными организациями в сфере обеспечения равенства между мужчинами и женщинами.
The public debate is concerned with issues such as the results and "profitability" of working towards gender equality. В настоящее время в общественных кругах широко обсуждаются такие вопросы, как результаты и «рентабельность» работы в направлении обеспечения равенства мужчин и женщин.
The Aarhus Conference recognized that changes in consumption and production patterns must lie at the heart of the transition towards a sustainable ECE region. На Орхусской конференции было признано, что изменения в структурах потребления и производства должны стать основой для обеспечения устойчивого развития в регионе ЕЭК.
Means must be developed to ensure the responsibility and accountability of United Nations peacekeeping personnel, who serve as role models to the local communities, for proper behaviour towards women. Необходимо разработать средства обеспечения ответственности и отчетности миротворческого персонала Организации Объединенных Наций, который служит живым примером для местных общин, за надлежащее поведение в отношении женщин.
We strongly urge all the Nepalese people to maintain that strong momentum towards democratic governance and to refrain from any type of violence. Мы настоятельно призываем всех непальцев приложить активные усилия для того, чтобы сохранить мощный импульс, созданный в рамках процесса обеспечения демократического правления, и воздерживаться от любых форм насилия.
Integration of action on these fronts could create a structure of interrelated commitments that could serve as building blocks towards the eventual development of a comprehensive, multilaterally agreed instrument in the space security field. Объединение усилий в этих областях могло бы создать структуру взаимосвязанных обязательств, которая могла бы служить составляющими будущего создания всеобъемлющего, многостороннего и согласованного инструмента обеспечения безопасности в космосе.
We in Croatia stand ready to work with others towards identifying that approach for the sake of the Somali people. Мы, в Хорватии, готовы, совместно с другими государствами, вести поиск путей обеспечения такого лечения на благо сомалийского народа.