Allow for a mission to the Office of the Prosecutor General of the International Criminal Court to undertake investigations into acts committed in the country after the events of September 2002 (Slovakia); |
разрешить управлению Генерального прокурора Международного уголовного суда организовать миссию в Кот-д'Ивуар для расследования актов, совершенных в стране после событий сентября 2002 года (Словакия); |
To take the measures necessary to address the situation related to the absence of a control mechanism for detention procedures, in accordance with international human rights standards (Slovakia); |
Принять необходимые меры для урегулирования ситуации, связанной с отсутствием механизма контроля за процедурами содержания под стражей, в соответствии с международными стандартами в области прав человека (Словакия). |
Repeal all criminal provisions dealing with freedom of expression and freedom of assembly to comply with international human rights standards (Slovakia); |
Отменить все положения уголовного законодательства, затрагивающие свободу выражения мнений и свободу собраний, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм в области прав человека (Словакия). |
Intensify its efforts to humanize its penal system, with special focus placed on the separation of female and juvenile inmates (Slovakia); |
65.86 активизировать усилия, направленные на то, чтобы пенитенциарная система была более гуманной, с уделением особого внимания раздельному содержанию заключенных женщин и несовершеннолетних (Словакия); |
Mr. Koterec (Slovakia) said that the Convention on the Rights of the Child was the only core international human rights treaty that did not have a communications procedure in place, and his delegation believed that the lack of such a procedure undermined its implementation. |
Г-н Котереч (Словакия) говорит, что Конвенция о правах ребенка является единственным крупным международным договором по правам человека, не предусматривающим процедуру сообщений, и делегация его страны считает, что отсутствие такой процедуры наносит ущерб ее осуществлению. |
In addition to the response to Hungary's recommendation given in May 2009, Slovakia reported on the forthcoming reviews by the Council of Europe, before the end of 2009, regarding the Framework Convention for the Protection of National Minorities and the European Charter. |
В дополнение к ответу на рекомендацию Венгрии, сформулированную в мае 2009 года, Словакия сообщила о предстоящих обзорах, которые будут проведены до конца 2009 года Советом Европы в отношении Рамочной конвенции по защите национальных меньшинств и Европейской хартии. |
Within the framework of its medium-term policy for official development assistance (ODA), Slovakia annually allocates specific funds to support developing countries and those in transition, despite its tight budgetary constraints. |
В рамках среднесрочной политики по оказанию официальной помощи в целях развития (ОПР) Словакия ежегодно целенаправленно направляет средства на поддержку развивающихся стран и стран с переходной экономикой, несмотря на весьма ограниченные бюджетные средства. |
115.91. Release, immediately and unconditionally, all detainees, who have participated in peaceful protests lacking credible criminal charges (Slovakia); |
115.91 обеспечить незамедлительное и безоговорочное освобождение всех содержащихся под стражей участников мирных демонстраций протеста, которым не предъявлены веские уголовные обвинения (Словакия); |
122.157. Take appropriate, efficient measures to prevent discrimination and violence against religious minorities, bringing instigators to religious violence to justice (Slovakia); |
122.157 принять надлежащие и эффективные меры по предотвращению дискриминации и насилия в отношении религиозных меньшинств и предать правосудию подстрекателей к совершению насилия на религиозной почве (Словакия); |
Slovakia noted, inter alia, Japan's ratification of CPED, its standing invitation to Human Rights Council special procedures, its cooperation with human rights mechanisms and its regular financial contribution to OHCHR. |
Словакия отметила, в частности, ратификацию Японией КНИ, ее постоянно действующее приглашение в адрес специальных процедур Совета по правам человека, ее сотрудничество с механизмами в области прав человека и ее регулярные финансовые взносы в УВКПЧ. |
116.31. Eliminate effectively gender-based discrimination in accessing education and health care, particularly in rural areas and among indigenous communities (Slovakia); 116.32. |
116.31 принимать эффективные меры по искоренению дискриминации в области доступа к услугам образования и здравоохранения, особенно в сельских районах и в местах проживания коренных народов (Словакия); |
Slovakia recognized the dedication of Guatemala to advancing its human rights record and noted the progress achieved in bringing to justice those allegedly responsible for serious human rights violations committed during the past internal armed conflict. |
Словакия признала приверженность Гватемалы улучшению положения в области прав человека и отметила прогресс в деле привлечения к ответственности лиц, предположительно ответственных за серьезные нарушения прав человека, совершенные в прошлом в ходе внутреннего вооруженного конфликта. |
119.120. Ensure that all killings by law enforcement personnel are properly registered and thoroughly, independently investigated (Slovakia); |
119.120 обеспечить надлежащую регистрацию и тщательное независимое расследование всех случаев гибели людей от руки сотрудников правоохранительных органов (Словакия); |
Slovakia commended Morocco on the ratification of the CRPD and its Optional Protocol and on being among the first group of countries to sign the new Third Optional Protocol to the CRC on communications procedure. |
Словакия похвалила Марокко за ратификацию Конвенции о правах инвалидов и Факультативного протокола к ней и за то, что оно одним из первых подписало новый третий Факультативный протокол к КПР, касающийся процедуры сообщений. |
Mr. Burian (Slovakia): Mr. President, we thank you for your timely initiative in convening this meeting to address the annual Security Council report together with the wider issue of a comprehensive reform of the Council. |
Г-н Бурьян (Словакия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мы благодарим Вас за Вашу своевременную инициативу по созыву этого заседания для рассмотрения ежегодного доклада Совета Безопасности совместно с более широкой темой всеобъемлющей реформы Совета. |
Asked whether the notification obligation under article 46 had been fulfilled, Croatia, Latvia, Lithuania, Montenegro, Poland, Romania and the Russian Federation confirmed that it had, while Belarus, Slovakia and the former Yugoslav Republic of Macedonia responded that it had not. |
На вопрос о том, было ли выполнено предусмотренное в статье 46 обязательство уведомления, Латвия, Литва, Польша, Российская Федерация, Румыния, Хорватия и Черногория ответили утвердительно, а Беларусь, Словакия и бывшая югославская Республика Македония дали отрицательный ответ. |
However the EFC is meeting from 23 to 26 May 2006 in Zvolen, Slovakia (agenda and documents are available on the FAO website), so the Working Party has the opportunity to draw the EFC's attention to specific issues or to request specific guidance. |
Однако сессия ЕЛК состоится 2326 мая 2006 года в Зволене, Словакия (повестка дня и документы имеются на веб-сайте ФАО), в связи с чем Рабочая группа имеет возможность обратить внимание ЕЛК на конкретные вопросы или обратиться к ней с просьбой дать конкретные руководящие указания. |
In 2005, the largest seizures were reported by Mexico (110 kilograms) followed by the United States (30 kilograms) and Slovakia. |
В 2005 году о крупнейших изъятиях сообщили Мексика (110 килограммов), Соединенные Штаты (30 килограммов) и Словакия. |
The report refers to the Decade of Roma Inclusion 2005-2015 in which Slovakia is taking part as well as to the National Action Plan of the Decade adopted by the Government (see para. 304 of the report). |
В докладе упоминается о Десятилетии интеграции цыганского населения 2005 - 2015 годов, в котором участвует Словакия, а также о Национальном плане действий в рамках Десятилетия, принятом правительством (см. пункт 304 доклада). |
Slovakia shares the view of those delegations that see the membership of their country in the CD as membership in a conference that is engaged in real business and thus negotiates important global disarmament and security norms. |
Словакия разделяет мнение тех делегаций, которые расценивают членство своей страны на КР как членство на конференции, которая занимается реальным делом и, стало быть, ведет переговоры по важным глобальным нормам в сфере разоружения и безопасности. |
Additional sponsors for this draft resolution are Albania, Belgium, Bulgaria, Canada, Cape Verde, Chile, Croatia, the Czech Republic, Denmark, Estonia, Ghana, Haiti, Iceland, Kenya, Kyrgyzstan, Nigeria, Poland, Slovakia and Spain. |
К первоначальным авторам этого проекта резолюции присоединились Албания, Бельгия, Болгария, Канада, Кабо-Верде, Чили, Хорватия, Чешская Республика, Дания, Эстония, Гана, Гаити, Исландия, Кения, Кыргызстан, Нигерия, Польша, Словакия и Испания. |
To describe how the different steps of the transboundary EIA procedure in the Convention fit into their national EIA procedures, some respondents quoted or described their legislation (Austria, Canada, Estonia, Norway, Romania, Slovakia, The former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Для описания того, каким образом различные этапы трансграничной процедуры ОВОС, предусмотренные в Конвенции, вписываются в национальные процедуры ОВОС, некоторые респонденты представили выдержки из законодательства или его описание (Австрия, бывшая югославская Республика Македония, Канада, Норвегия, Румыния, Словакия, Эстония). |
Many countries decided case-by-case (Armenia; Cyprus; Denmark; Finland; Germany; Italy; Latvia; Liechtenstein; Lithuania; Netherlands, while applying the precautionary principle; Slovakia; Sweden; United Kingdom). |
Во многих странах решение принимается на индивидуальной основе (Армения; Германия; Дания; Италия; Кипр; Латвия; Литва; Лихтенштейн; Нидерланды, на основе использования принципа предосторожности; Словакия; Соединенное Королевство; Финляндия; Швеция). |
Bulgaria, the Czech Republic, Moldova, Slovakia and Switzerland also suggested that "promptly" meant within the time frame of the request; Finland suggested the deadline would be agreed between the concerned Parties. |
Болгария, Молдова, Словакия, Чешская Республика и Швейцария также подчеркнули, что под "безотлагательно" имеется в виду "в рамках срока запроса"; Финляндия отметила, что крайний срок согласовывается между заинтересованными Сторонами. |
Others had not used the guidance (Austria, Azerbaijan, Czech Republic, Denmark, Finland, Latvia, Lithuania, Netherlands, Norway, Slovakia, Slovenia, Sweden, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine, United Kingdom). |
Другие Стороны руководством не пользуются (Австрия, Азербайджан, бывшая югославская Республика Македония, Дания, Латвия, Литва, Нидерланды, Норвегия, Словакия, Словения, Соединенное Королевство, Украина, Финляндия, Чешская Республика и Швеция). |